THE HOLY QUR'AAN
 


SURAH 51
Adh-Dhaariyaat  (The Winnowing Winds, The Scattering Winds, The Drivers Of The Winds)

INTRODUCTION:

This Surah consists of 60 verses, 360 sentences, 1,239 letters and 3 Rukus, 

Name

It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.

Period of Revelation

The subject matter and the style clearly show that it was sent down in the period when although the Holy Prophet's invitation was being resisted and opposed with denial and ridicule and false accusations stubbornly, persecution had not yet started. Therefore, this Surah also seems to have been revealed in the same period in which the Surah Qaf was revealed.

Subject Matter and Topics

The Surah mostly deals with the Hereafter, and in the end it presents the invitation to Tauhid. In addition, the people have also been warned that refusal to accept the message of the Prophets and persistence in the concepts and creeds of ignorance have proved to be disastrous for those nations themselves which have adopted this attitude and way of life in the past.

 

About the Hereafter what this Surah presents in short but pithy sentences is this: The people's different and conflicting beliefs about the end of human life are themselves an express proof that none of these beliefs and creeds is based on knowledge; everyone by himself has formed an ideology on the basis of conjecture and made the same his creed. Someone thought that there would be no life-after-death; someone believed in the life-after-death, but in the form of the transmigration of souls; someone believed in the life hereafter and the meting out of the rewards and punishments but invented different sorts of props and supports to escape retribution. About a question of such vital and fundamental importance a wrong view of which renders man's whole life-work wrong and waste and ruins his future for ever, it would be a disastrous folly to build an ideology only on the basis of speculation and conjecture, without knowledge. It would mean that man should remain involved in a grave misunderstanding, pass his whole life in the heedlessness of error, and after death should suddenly meet with a situation for which he had made no preparation at all. There is only one way of forming the right opinion about such a question, and it is this: Man should seriously ponder over the knowledge about the Hereafter that the Prophet of Allah is conveying to him from Him, and should study carefully the system of the earth and heavens and his own existence: and should see whether the evidence of that knowledge's being sound and correct is afforded by everything around him or not. In this regard, the arrangement of the wind and rain, the structure of the earth and the creatures found on it, man's own self, the creation of the heavens and of everything in the world in the form of pairs have been presented as evidence of the Hereafter, and instances have been cited from human history to show that the temper of the empire of the Universe requires that the law of retribution must operate here.

 

After this, giving the invitation to Tauhid briefly, it has been said: "Your Creator has not created you for the service of others but for His own service. He is not like your false gods, which receive sustenance from you and godhead of which cannot function without your help, but He is a God Who is the Sustainer of all, Who does not stand in need of sustenance from anyone and Whose Godhead is functioning by His own power and might.

 

In this very connection, it has also been stated that whenever the Prophets of Allah have been opposed and resisted, they have not been opposed and resisted on the basis of any rational ground but on the basis of the same obduracy and stubbornness and false pride that is being shown against the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), and there is no other motive for it than rebellion and arrogance. Then the Holy Prophet has been instructed not to bother about the rebels but to go on performing his mission of invitation and admonition, for it is useful and beneficial for the believers although it may not be so for the other people. As for the wicked people who still persist in their rebellion, they should know that their predecessors who followed the same way of life, have already received their shares of the punishment, and these people's share of the punishment has been made ready for them.

Maududi

 

IMPORTANT: Please note that the Digest is based upon these outstanding translations and they have been reproduced here for the benefit of serious readers of the Quraan; the copyrights of these works are held by their respective authors/publishers from whom they can be purchased by anyone interested in acquiring them and we ardently hope that no offence will be taken by their inclusion.  

 

THE HOLY QUR'AAN


SURAH 51
ADH-DHAARIYAAT (THE SCATTERING WINDS)

 

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful


Section 1.  

51 : 1

1. Waalththariyati tharwan

By the (winds) that scatter the dust!

51 : 2

2. Faalhamilati wiqran

And those that bear the burden of rain!

51 : 3

3. Faaljariyati yusran

And the (ships) that glide gently on the waves!

51 : 4

4. Faalmuqassimati amran

And the (angels) who disburse the blessings as per command!
 

(Some commentators infer that all these attributes refer only to the wind because it performs all these functions : it scatters the dust; it carries the rain bearing clouds; it moderates the pressure on the waves and enables the ships to glide smoothly on the sea; and it distributes the blessings of Allah by His command and causes the rain to fall upon barren land and revive it for those who dwell in it).
 

51 : 5

5. Innama tooAAadoona lasadiqun

Verily the warning with which you are threatened will come to pass -

51 : 6

6. Wa-inna alddeena lawaqiAAun

And verily the Judgement will for sure befall!

51 : 7

7. Waalssama-i thati alhubuki

By the ornate heaven -

51 : 8

8. Innakum lafee qawlin mukhtalifin

Verily you are at logger-heads over the truth!

51 : 9

9. Yu/faku AAanhu man ofika

Only they are deprived of the truth who deprive themselves of it!

51 : 10

10. Qutila alkharrasoona

Damned are they who hypothesize -

51 : 11

11. Allatheena hum fee ghamratin sahoona

Who are sunk in oblivion!

51 : 12

12. Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni

Who ask : 'When will this Day of Judgement occur?'

51 : 13

13. Yawma hum AAala alnnari yuftanoona

It is the Day when they will be singed in flames!

51 : 14

14. Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona

(And it will be said to them) : 'Taste the flavour of your self-inflicted torment - the torment for which you were in such haste!'

51 : 15

15. Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin

Verily those who ward off evil shall dwell in Gardens and in the midst of water springs -

51 : 16

16. Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena

Sweeping up that which their Lord bestows on them, for verily in the past they were performers of seemly deeds, -

51 : 17

17. Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona

Spending only a small portion of the night in sleep!

51 : 18

18. Wabial-ashari hum yastaghfiroona

And before the dawn of each new day, they sought forgiveness;

51 : 19

19. Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi

And in their wealth there always was a share for the beggar and the deprived!

51 : 20

20. Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena

And upon the earth there are portents for those who are firm in their faith!

51 : 21

21. Wafee anfusikum afala tubsiroona

And within your own selves too! Can you not see them?

51 : 22

22. Wafee alssama-i rizqukum wama tooAAadoona

And In the heavens there is provision for you! And also that which you have been promised!

51 : 23

23. Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona

And by the Lord of the heavens and of the earth, this is the true, as true as you are speaking now! (R)


OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:

MUHSIN:

1. By (the winds) that scatter dust.

2. And (the clouds) that bear heavy weight of water;

3. And (the ships) that float with ease and gentleness;

4. And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allh's) Command;

5. Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.

6. And verily, the Recompense is sure to happen.

7. By the heaven full of paths,

8. Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Qur'n).

9. Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Qur'n) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allh).

10. Cursed be the liars,

11. Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),

12. They ask; "When will be the Day of Recompense?"

13. (It will be) a Day when they will be tried (i.e. burnt) over the Fire!

14. "Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!"

15. Verily, the Muttaqn (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),

16. Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinn (good-doers - see V.2:112).

17. They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allh) and praying, with fear and hope].

18. And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allh) for forgiveness,

19. And in their properties there was the right of the beggar, and the Mahrm (the poor who does not ask the others)[] ,

20. And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,

21. And also in your ownselves. Will you not then see?

22. And in the heaven is your provision, and that which you are promised.

23. Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.


051.001
YUSUFALI: By the (Winds) that scatter broadcast;
PICKTHAL: By those that winnow with a winnowing
SHAKIR: I swear by the wind that scatters far and wide,

051.002
YUSUFALI: And those that lift and bear away heavy weights;
PICKTHAL: And those that bear the burden (of the rain)
SHAKIR: Then those clouds bearing the load (of minute things in space).

051.003
YUSUFALI: And those that flow with ease and gentleness;
PICKTHAL: And those that glide with ease (upon the sea)
SHAKIR: Then those (ships) that glide easily,

051.004
YUSUFALI: And those that distribute and apportion by Command;-
PICKTHAL: And those who distribute (blessings) by command,
SHAKIR: Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

051.005
YUSUFALI: Verily that which ye are promised is true;
PICKTHAL: Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
SHAKIR: What you are threatened with is most surely true,

051.006
YUSUFALI: And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
PICKTHAL: And lo! the judgment will indeed befall.
SHAKIR: And the judgment must most surely come about.

051.007
YUSUFALI: By the Sky with (its) numerous Paths,
PICKTHAL: By the heaven full of paths,
SHAKIR: I swear by the heaven full of ways.

051.008
YUSUFALI: Truly ye are in a doctrine discordant,
PICKTHAL: Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
SHAKIR: Most surely you are at variance with each other in what you say,

051.009
YUSUFALI: Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
PICKTHAL: He is made to turn away from it who is (himself) averse.
SHAKIR: He is turned away from it who would be turned away.

051.010
YUSUFALI: Woe to the falsehood-mongers,-
PICKTHAL: Accursed be the conjecturers
SHAKIR: Cursed be the liars,

051.011
YUSUFALI: Those who (flounder) heedless in a flood of confusion:
PICKTHAL: Who are careless in an abyss!
SHAKIR: Who are in a gulf (of ignorance) neglectful;

051.012
YUSUFALI: They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
PICKTHAL: They ask: When is the Day of Judgment?
SHAKIR: They ask: When is the day of judgment?

051.013
YUSUFALI: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
PICKTHAL: (It is) the day when they will be tormented at the Fire,
SHAKIR: (It is) the day on which they shall be tried at the fire.

051.014
YUSUFALI: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
PICKTHAL: (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
SHAKIR: Taste your persecution! this is what you would hasten on.

051.015
YUSUFALI: As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
PICKTHAL: Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
SHAKIR: Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.

051.016
YUSUFALI: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
PICKTHAL: Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
SHAKIR: Taking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.

051.017
YUSUFALI: They were in the habit of sleeping but little by night,
PICKTHAL: They used to sleep but little of the night,
SHAKIR: They used to sleep but little in the night.

051.018
YUSUFALI: And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;
PICKTHAL: And ere the dawning of each day would seek forgiveness,
SHAKIR: And in the morning they asked forgiveness.

051.019
YUSUFALI: And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).
PICKTHAL: And in their wealth the beggar and the outcast had due share.
SHAKIR: And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).

051.020
YUSUFALI: On the earth are signs for those of assured Faith,
PICKTHAL: And in the earth are portents for those whose faith is sure.
SHAKIR: And in the earth there are signs for those who are sure,

051.021
YUSUFALI: As also in your own selves: Will ye not then see?
PICKTHAL: And (also) in yourselves. Can ye then not see?
SHAKIR: And in your own souls (too); will you not then see?

051.022
YUSUFALI: And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
PICKTHAL: And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
SHAKIR: And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.

051.023
YUSUFALI: Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.
PICKTHAL: And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.
SHAKIR: And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.

 

Section 2.
 

51 : 24

24. Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena

Has the story of Abraham's noble guests reached you (O Mohammed) -

51 : 25

 

25. Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona

When they came to him and said : 'Peace!' and he said : 'Peace!' and then ( he said to himself) : 'I am unfamiliar with them!'

51 : 26

26. Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin

Then he went inside to his folks to prepare for them a fatted calf.

51 : 27

27. Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona

Then he served it to them saying : 'Will you not eat?'

51 : 28

28. Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin

And deep down his heart he felt scared of them. They said : 'Fear not!' and gave him the tidings of the birth of a wise son.

51 : 29

29. Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun

At which stage his wife intervened, moaning and smiting her head, and she said : 'A barren old woman like me?'

51 : 30

30. Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu

They said : 'Such is the will of your Lord! He is the Wise and the Erudite!

51 : 31

31. Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona

He (Abraham) said : 'What is your next task, O Angels?'

51 : 32

32. Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena

They said : 'Verily we are sent to deal with a sinful folk -

51 : 33

33. Linursila AAalayhim hijaratan min teenin

'So that we may shower upon them a torrent of clay pebbles, -

51 : 34

34. Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena

'Ear-marked by your Lord for the destruction of transgressors!'

51 : 35

 

35. Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena

However, We did evacuate from the township all those who were believers -

51 : 36

36. Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena

'Though We found only one household of believers there!

51 : 37

37. Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleema

And We ensured that a lasting portent is left therein for those who fear divine wrath!

51 : 38

38. Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin

In Moses too there is a portent when We sent him to Pharaoh with a clear warrant!

51 : 39

39. Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun

But he rebelled against him along with his ranks saying : 'You are either a wizard or a fool!

51 : 40

40. Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun

So We seized him and his ranks and then drowned them in the sea while he cursed himself for his folly!

51 : 41

41. Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema

And in the tribe of Aad there is a portent, when We sent upon them a catastrophic wind -

51 : 42

42. Ma tatharu min shay-in atat AAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi

Which did not spare a single thing but turned whatever it touched into dust!

51 : 43

43. Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin

And in the tribe of Thamud there was a portent when they were told : 'Enjoy the comforts of this life for as long as they last!'

51 : 44

44. FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humu alssaAAiqatu wahum yanthuroona

But they trifled with the command of their Lord so they were struck down by a thunderbolt even as they watched it with eyes aghast -

51 : 45

45. Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena

And they could never again scramble to their feet nor could they avenge themselves!

51 : 46

46. Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena

And the folk of Noah before them! Verily they were a lecherous folk. (R)


OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:

MUHSIN:

24. Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahm (Abraham)?

25. When they came in to him, and said, "Salm, (peace be upon you)!" He answered; "Salm, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"

26. Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahm (Abraham) was mainly cows].

27. And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"

28. Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not."[] And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allh and His religion of True Monotheism).

29. Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"[]

30. They said: "Even so says your Lord.[] Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."

31. [Ibrhim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"

32. They said: "We have been sent to a people who are Mujrimn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allh);

33. To send down upon them stones of baked clay.

34. Marked by your Lord for the Musrifn (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allh's set limits in evil-doings by committing great sins).

35. So We brought out from therein the believers.

36. But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].

37. And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea[] , well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.

38. And in Msa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.

39. But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

40. So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.

41. And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;

42. It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.

43. And in Thamd (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"

44. But they insolently defied the Command of their Lord, so the S'iqah[] overtook them while they were looking.

45. Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.

46. (So were) the people of Nh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fsiqn (rebellious, disobedient to Allh).


051.024
YUSUFALI: Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham?
PICKTHAL: Hath the story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?
SHAKIR: Has there come to you information about the honored guests of Ibrahim?

051.025
YUSUFALI: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
PICKTHAL: When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
SHAKIR: When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.

051.026
YUSUFALI: Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
PICKTHAL: Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
SHAKIR: Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,

051.027
YUSUFALI: And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?"
PICKTHAL: And he set it before them, saying: Will ye not eat?
SHAKIR: So he brought it near them. He said: What! will you not eat?

051.028
YUSUFALI: (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
PICKTHAL: Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
SHAKIR: So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

051.029
YUSUFALI: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!"
PICKTHAL: Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
SHAKIR: Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!

051.030
YUSUFALI: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."
PICKTHAL: They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
SHAKIR: They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.

051.031
YUSUFALI: (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
PICKTHAL: (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
SHAKIR: He said: What is your affair then, O messengers!

051.032
YUSUFALI: They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
PICKTHAL: They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
SHAKIR: They said: Surely we are sent to a guilty people,

051.033
YUSUFALI: "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
PICKTHAL: That we may send upon them stones of clay,
SHAKIR: That we may send down upon them stone of clay,

051.034
YUSUFALI: "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
PICKTHAL: Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
SHAKIR: Sent forth from your Lord for the extravagant.

051.035
YUSUFALI: Then We evacuated those of the Believers who were there,
PICKTHAL: Then we brought forth such believers as were there.
SHAKIR: Then We brought forth such as were therein of the believers.

051.036
YUSUFALI: But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
PICKTHAL: But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
SHAKIR: But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).

051.037
YUSUFALI: And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
PICKTHAL: And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
SHAKIR: And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

051.038
YUSUFALI: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
PICKTHAL: And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
SHAKIR: And in Musa: When We sent him to Firon with clear authority.

051.039
YUSUFALI: But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
PICKTHAL: But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
SHAKIR: But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

051.040
YUSUFALI: So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
PICKTHAL: So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
SHAKIR: So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

051.041
YUSUFALI: And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:
PICKTHAL: And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
SHAKIR: And in Ad: When We sent upon them the destructive wind.

051.042
YUSUFALI: It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
PICKTHAL: It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
SHAKIR: It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.

051.043
YUSUFALI: And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
PICKTHAL: And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
SHAKIR: And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.

051.044
YUSUFALI: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
PICKTHAL: But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
SHAKIR: But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.

051.045
YUSUFALI: Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
PICKTHAL: And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
SHAKIR: So they were not able to rise up, nor could they defend themselves-

051.046
YUSUFALI: So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.
PICKTHAL: And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
SHAKIR: And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

 

Section 3
 

51 : 47

47. Waalssamaa banaynaha bi-aydin wa-inna lamoosiAAoona

We built the heaven with might, and We it is who gave it generous proportions!

51 : 48

48. Waal-arda farashnaha faniAAma almahidoona

And the earth have We spread out like a floor, and how copious are We in Our spreading!

51 : 49

49. Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona

We have created everything in pairs, so that perchance you may reflect -

51 : 50

50. Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun

And then come running to Allah! Verily I am but a plain warner to you from Him!

51 : 51

51. Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun

And do not apotheosize other gods besides Allah! Verily I am but a plain warner to you from Him!

51 : 52

52. Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun

Thus it always happened that whenever there came a messenger in the past, they invariably said : 'Either a wizard or a fool!'

51 : 53

53. Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona

Have they handed down this saying from one generation to the other like a bequest? Nay, but they were an arrogant folk!

51 : 54

54. Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin

So if you disregard them (O Mohammed) no blame shall come to rest upon you!

51 : 55

55. Wathakkir fa-inna alththikra tanfaAAu almu/mineena

But remind them, for quite often a reminder does profit those who believe!

51 : 56

56. Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni

I created the Jinn and humankind for the only reason that they worship Me!

51 : 57

 

57. Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni

I seek no provision from them, nor do I expect them to feed Me!!

51 : 58

58. Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu

Verily Allah is He who provides livelihood for all, the Omnipotent, the Ubiquitous!

51 : 59

59. Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona

And for these sinners too there is a punishment as there was a punishment for those before them who had sinned! So let them not urge Me to hasten on that punishment.

51 : 60

60. Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona

And damnation on those who disbelieve on the Day which they are promised! (R)


OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:

MUHSIN:

47. With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.

48. And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!

49. And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allh).

50. So flee to Allh (from His Torment to His Mercy Islmic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.[]

51. And set not up (or worship) any other ilhan (god) along with Allh [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.

52. Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"

53. Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!

54.  So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allh's Message).

55. And remind (by preaching the Qur'n, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.

56. And I (Allh) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).

57. I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).

58. Verily, Allh is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.

59. And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!

60. Then, woe to those who disbelieve (in Allh and His Oneness Islmic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).[]


051.047
YUSUFALI: With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
PICKTHAL: We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
SHAKIR: And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

051.048
YUSUFALI: And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
PICKTHAL: And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
SHAKIR: And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.

051.049
YUSUFALI: And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
PICKTHAL: And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
SHAKIR: And of everything We have created pairs that you may be mindful.

051.050
YUSUFALI: Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
PICKTHAL: Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
SHAKIR: Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

051.051
YUSUFALI: And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
PICKTHAL: And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
SHAKIR: And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.

051.052
YUSUFALI: Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
PICKTHAL: Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
SHAKIR: Thus there did not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad man.

051.053
YUSUFALI: Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!
PICKTHAL: Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
SHAKIR: Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.

051.054
YUSUFALI: So turn away from them: not thine is the blame.
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
SHAKIR: Then turn your back upon them for you are not to blame;

051.055
YUSUFALI: But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
PICKTHAL: And warn, for warning profiteth believers.
SHAKIR: And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.

051.056
YUSUFALI: I have only created Jinns and men, that they may serve Me.
PICKTHAL: I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
SHAKIR: And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

051.057
YUSUFALI: No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
PICKTHAL: I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
SHAKIR: I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.

051.058
YUSUFALI: For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
PICKTHAL: Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
SHAKIR: Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.

051.059
YUSUFALI: For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
PICKTHAL: And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
SHAKIR: So surely those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions, therefore let them not ask Me to hasten on.

051.060
YUSUFALI: Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
PICKTHAL: And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
SHAKIR: Therefore woe to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.
 

 Index

 SURAH 52