18:41 | أَو يُصبِحَ مَاؤُهَا غَورا ً فَلَنتَستَطِيعَ لَه ُُ طَلَبا ً |
"Or the water thereof (of the gardens) becomes deep-sunken (underground) so that you will never be able to seek it."
'Aw Yuşbiĥa Ma'uuha Ghawraan Falan Tastaţi`a Lahu Ţalabaan |
18:42 | وَأُحِيطَ بِثَمَرِه ِِ فَأَصبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَالَيتَنِي لَم أُشرِك بِرَبِّي أَحَدا ً |
So his fruits were encircled (with ruin). And he remained clapping his hands with sorrow over what he had spent upon it, while it was all destroyed on its trellises, he could only say: "Would I had ascribed no partners to my Lord!" [Tafsir Ibn Kathir]
Wa 'Uĥiţa Bithamarihi Fa'aşbaĥa Yuqallibu Kaffayhi `Alá Ma 'Anfaqa Fiha Wa Hiya Khawiyatun `Alá `Urūshiha Wa Yaqūlu Ya Laytani Lam 'Ushrik Birabbi 'Aĥadaan |
18:43 | وَلَم تَكُنلَه ُُ فِئَة ٌ يَنصُرُونَه ُُ مِندُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرا ً |
And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
Wa Lam Takun Lahu Fi'atun Yanşurūnahu Min Dūni Allahi Wa Ma Kana Muntaşiraan |
18:44 | هُنَالِكَ الوَلاَيَةُ لِلَّهِ الحَقِّ هُوَ خَير ٌ ثَوَابا ً وَخَيرٌ عُقْبا ً |
There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah).
Hunalika Al-Walayatu Lillahi Al-Ĥaqqi Huwa Khayrun Thawabaan Wa Khayrun `Uqbaan |
18:45 | وَاضرِبلَهُممَثَلَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلنَاه ُُ مِنَ السَّمَاءِ فَاختَلَطَ بِه ِِ نَبَاتُ الأَرضِ فَأَصبَحَ هَشِيما ً تَذرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيء ٍ مُقْتَدِرا ً |
And put forward to them the example of the life of this world, it is like the water (rain) which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and becomes fresh and green. But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. And Allah is Able to do everything.
Wa Ađrib Lahum Mathala Al-Ĥayaati Ad-Dunya Kama'in 'Anzalnahu Mina As-Sama'i Fakhtalaţa Bihi Nabatu Al-'Arđi Fa'aşbaĥa Hashimaan Tadhrūhu Ar-Riyaĥu Wa Kana Allahu `Alá Kulli Shay'in Muqtadiraan |
18:46 | المَالُ وَالبَنُونَ زِينَةُ الحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابا ً وَخَيرٌ أَمَلا ً |
Wealth and children are the adornment of the life of this world. But the good righteous deeds (five compulsory prayers, deeds of Allah's obedience, good and nice talk, remembrance of Allah with glorification, praises and thanks, etc.), that last, are better with your Lord for rewards and better in respect of hope.
Al-Malu Wa Al-Banūna Zinatu Al-Ĥayaati Ad-Dunya Wa Al-Baqiyatu Aş-Şaliĥatu Khayrun `Inda Rabbika Thawabaan Wa Khayrun 'Amalaan |
18:47 | وَيَومَ نُسَيِّرُ الجِبَالَ وَتَرَى الأَرضَ بَارِزَة ً وَحَشَرنَاهُم فَلَم نُغَادِر مِنهُم أَحَدا ً |
And (remember) the Day We shall cause the mountains to pass away (like clouds of dust), and you will see the earth as a levelled plain, and we shall gather them all together so as to leave not one of them behind.
Wa Yawma Nusayyiru Al-Jibala Wa Tará Al-'Arđa Barizatan Wa Ĥasharnahum Falam Nughadir Minhum 'Aĥadaan |
18:48 | وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفّا ً لَقَدجِئتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُم أَوَّلَ مَرَّة ٍ بَل زَعَمتُم أَلَّننَجْعَلَ لَكُممَوعِدا ً |
And they will be set before your Lord in (lines as) rows, (and Allah will say): "Now indeed, you have come to Us as We created you the first time. Nay, but you thought that We had appointed no meeting for you (with Us)."
Wa `Uriđū `Alá Rabbika Şaffaan Laqad Ji'tumūna Kama Khalaqnakum 'Awwala Marratin Bal Za`amtum 'Allan Naj`ala Lakum Maw`idaan |
18:49 | وَوُضِعَ الكِتَابُ فَتَرَى المُجْرِمِينَ مُشفِقِينَ مِمَّا فِيه ِِ وَيَقُولُونَ يَاوَيلَتَنَا مَالِ هَذَا الكِتَابِ لاَ يُغَادِرُ صَغِيرَة ً وَلاَ كَبِيرَة ً إِلاَّ أَحصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرا ً وَلاَ يَظلِمُ رَبُّكَ أَحَدا ً |
And the Book (one's Record) will be placed (in the right hand for a believer in the Oneness of Allah, and in the left hand for a disbeliever in the Oneness of Allah), and you will see the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.), fearful of that which is (recorded) therein. They will say: "Woe to us! What sort of Book is this that leaves neither a small thing nor a big thing, but has recorded it with numbers!" And they will find all that they did, placed before them, and your Lord treats no one with injustice.
Wa Wuđi`a Al-Kitabu Fatará Al-Mujrimina Mushfiqina Mimma Fihi Wa Yaqūlūna Ya Waylatana Mali Hadha Al-Kitabi La Yughadiru Şaghiratan Wa La Kabiratan 'Illa 'Aĥşaha Wa Wajadū Ma `Amilū Ĥađiraan Wa La Yažlimu Rabbuka 'Aĥadaan |
18:50 | وَإِذ قُلنَا لِلمَلاَئِكَةِ اسجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الجِنِّ فَفَسَقَ عَن أَمرِ رَبِّهِ~ِ أَفَتَتَّخِذُونَه ُُ وَذُرِّيَّتَهُ~ُ أَولِيَاءَ مِندُونِي وَهُم لَكُم عَدُوّ ٌ بِئسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلا ً |
And (remember) when We said to the angels; "Prostrate to Adam." So they prostrated except Iblis (Satan). He was one of the jinns; he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you? What an evil is the exchange for the Zalimun (polytheists, and wrong-doers, etc).
Wa 'Idh Qulna Lilmala'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illa 'Iblisa Kana Mina Al-Jinni Fafasaqa `An 'Amri Rabbihi 'Afatattakhidhūnahu Wa Dhurriyatahu 'Awliya'a Min Dūni Wa Hum Lakum `Adūwun Bi'sa Lilžžalimina Badalaan |
18:51 | مَا أَشهَدْتُهُم خَلقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرضِ وَلاَ خَلقَ أَنفُسِهِم وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ المُضِلِّينَ عَضُدا ً |
I (Allah) made them (Iblis and his offspring) not to witness (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth and not (even) their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
Ma 'Ash/hadtuhum Khalqa As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa La Khalqa 'Anfusihim Wa Ma Kuntu Muttakhidha Al-Muđillina `Ađudaan |
18:52 | وَيَومَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمتُم فَدَعَوهُم فَلَم يَستَجِيبُوا لَهُم وَجَعَلنَا بَينَهُممَوبِقا ً |
And (remember) the Day He will say:"Call those (so-called) partners of Mine whom you pretended." Then they will cry unto them, but they will not answer them, and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them.
Wa Yawma Yaqūlu Nadū Shuraka'iya Al-Ladhina Za`amtum Fada`awhum Falam Yastajibū Lahum Wa Ja`alna Baynahum Mawbiqaan |
18:53 | وَرَأَى المُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُممُوَاقِعُوهَا وَلَم يَجِدُوا عَنهَا مَصرِفا ً |
And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
Wa Ra'á Al-Mujrimūna An-Nara Fažannū 'Annahum Muwaqi`ūha Wa Lam Yajidū `Anha Maşrifaan |
18:54 | وَلَقَدصَرَّفنَا فِي هَذَا القُرآنِ لِلنَّاسِ مِنكُلِّ مَثَل ٍ وَكَانَ الإِنسَانُ أَكثَرَ شَيء ٍ جَدَلا ً |
And indeed We have put forth every kind of example in this Qur'an, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
Wa Laqad Şarrafna Fi Hadha Al-Qur'ani Lilnnasi Min Kulli Mathalin Wa Kana Al-'Insanu 'Akthara Shay'in Jadalaan |
18:55 | وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنيُؤمِنُوا إِذ جَاءَهُمُ الهُدَى وَيَستَغفِرُوا رَبَّهُم إِلاَّ أَنتَأْتِيَهُم سُنَّةُ الأَوَّلِينَ أَو يَأْتِيَهُمُ العَذَابُ قُبُلا ً |
And nothing prevents men from believing, now when the guidance (the Qur'an) has come to them, and from asking Forgiveness of their Lord, except that the ways of the ancients be repeated with them (i.e. their destruction decreed by Allah), or the torment be brought to them face to face?
Wa Ma Mana`a An-Nasa 'An Yu'uminū 'Idh Ja'ahumu Al-Hudá Wa Yastaghfirū Rabbahum 'Illa 'An Ta'tiyahum Sunnatu Al-'Awwalina 'Aw Ya'tiyahumu Al-`Adhabu Qubulaan |
18:56 | وَمَا نُرسِلُ المُرسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوا ً |
And We send not the Messengers except as giver of glad tidings and warners. But those who disbelieve, dispute with false argument, in order to refute the truth thereby. And they treat My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and that with which they are warned, as jest and mockery!
Wa Ma Nursilu Al-Mursalina 'Illa Mubashshirina Wa Mundhirina Wa Yujadilu Al-Ladhina Kafarū Bil-Baţili Liyudĥiđū Bihi Al-Ĥaqqa Wa Attakhadhū 'Āyati Wa Ma 'Undhirū Huzūan |
18:57 | وَمَن أَظلَمُ مِمَّنذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّه ِِ فَأَعرَضَ عَنهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَت يَدَاهُ~ُ إِنَّا جَعَلنَا عَلَى قُلُوبِهِم أَكِنَّةً أَنيَفقَهُوه ُُ وَفِي آذَانِهِم وَقْرا ً وَإِنتَدْعُهُم إِلَى الهُدَى فَلَنيَهتَدُوا إِذاً أَبَدا ً |
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, but turns away from them forgetting what (deeds) his hands have sent forth. Truly, We have set veils over their hearts lest they should understand this (the Qur'an), and in their ears, deafness. And if you (O Muhammad SAW) call them to guidance, even then they will never be guided.
Wa Man 'Ažlamu Mimman Dhukkira Bi'ayati Rabbihi Fa'a`rađa `Anha Wa Nasiya Ma Qaddamat Yadahu 'Inna Ja`alna `Alá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fi 'Ādhanihim Waqraan Wa 'In Tad`uhum 'Ilá Al-Hudá Falan Yahtadū 'Idhaan 'Abadaan |
18:58 | وَرَبُّكَ الغَفُورُ ذُو الرَّحمَةِ لَو يُؤَاخِذُهُمبِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ العَذَابَ بَللَهُممَوعِد ٌ لَنيَجِدُوا مِندُونِه ِِ مَوئِلا ً |
And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
Wa Rabbuka Al-Ghafūru Dhū Ar-Raĥmati Law Yu'uakhidhuhum Bima Kasabū La`ajjala Lahumu Al-`Adhaba Bal Lahum Maw`idun Lan Yajidū Min Dūnihi Maw'ilaan |
18:59 | وَتِلكَ القُرَى أَهلَكنَاهُم لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلنَا لِمَهلِكِهِممَوعِدا ً |
And these towns (population, 'Ad, Thamud, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
Wa Tilka Al-Qurá 'Ahlaknahum Lamma Žalamū Wa Ja`alna Limahlikihim Maw`idaan |
18:60 | وَإِذ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ البَحرَينِ أَو أَمضِيَ حُقُبا ً |
And (remember) when Musa (Moses) said to his boy-servant: "I will not give up (travelling) until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travelling."
Wa 'Idh Qala Mūsá Lifatahu La 'Abraĥu Ĥattá 'Ablugha Majma`a Al-Baĥrayni 'Aw 'Amđiya Ĥuqubaan |
18:61 | فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَينِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَه ُُ فِي البَحرِ سَرَبا ً |
But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel.
Falamma Balagha Majma`a Baynihima Nasiya Ĥūtahuma Fa Attakhadha Sabilahu Fi Al-Baĥri Sarabaan |
18:62 | فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدلَقِينَا مِنسَفَرِنَا هَذَا نَصَبا ً |
So when they had passed further on (beyond that fixed place), Musa (Moses) said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey."
Falamma Jawaza Qala Lifatahu 'Ātina Ghada'ana Laqad Laqina Min Safarina Hadha Naşabaan |
18:63 | قَالَ أَرَأَيتَ إِذ أَوَينَا إِلَى الصَّخرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ~ُ إِلاَّ الشَّيطَانُ أَن أَذكُرَه ُُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَه ُُ فِي البَحرِ عَجَبا ً |
He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"
Qala 'Ara'ayta 'Idh 'Awayna 'Ilá Aş-Şakhrati Fa'inni Nasitu Al-Ĥūta Wa Ma 'Ansanihu 'Illa Ash-Shayţanu 'An 'Adhkurahu Wa Attakhadha Sabilahu Fi Al-Baĥri `Ajabaan |
18:64 | قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصا ً |
[Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.
Qala Dhalika Ma Kunna Nabghi Fartadda `Alá 'Ātharihima Qaşaşaan |
18:65 | فَوَجَدَا عَبْدا ً مِن عِبَادِنَا آتَينَاه ُُ رَحمَة ً مِن عِنْدِنَا وَعَلَّمنَاه ُُ مِنلَدُنَّا عِلما ً |
Then they found one of Our slaves, unto whom We had bestowed mercy from Us, and whom We had taught knowledge from Us.
Fawajada `Abdaan Min `Ibadina 'Ātaynahu Raĥmatan Min `Indina Wa `Allamnahu Min Ladunna `Ilmaan |
18:66 | قَالَ لَه ُُ مُوسَى هَل أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنتُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمتَ رُشدا ً |
Musa (Moses) said to him (Khidr) "May I follow you so that you teach me something of that knowledge (guidance and true path) which you have been taught (by Allah)?"
Qala Lahu Mūsá Hal 'Attabi`uka `Alá 'An Tu`allimani Mimma `Ullimta Rushdaan |
18:67 | قَالَ إِنَّكَ لَنتَستَطِيعَ مَعِيَ صَبْرا ً |
He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me!
Qala 'Innaka Lan Tastaţi`a Ma`iya Şabraan |
18:68 | وَكَيفَ تَصبِرُ عَلَى مَا لَم تُحِطبِه ِِ خُبْرا ً |
"And how can you have patience about a thing which you know not?"
Wa Kayfa Taşbiru `Alá Ma Lam Tuĥiţ Bihi Khubraan |
18:69 | قَالَ سَتَجِدُنِي إِنشَاءَ اللَّهُ صَابِرا ً وَلاَ أَعصِي لَكَ أَمرا ً |
Musa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
Qala Satajiduni 'In Sha'a Allahu Şabiraan Wa La 'A`şi Laka 'Amraan |
18:70 | قَالَ فَإِنِ اتَّبَعتَنِي فَلاَ تَسأَلنِي عَنشَيءٍ حَتَّى أُحدِثَ لَكَ مِنهُ ذِكرا ً |
He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."
Qala Fa'ini Attaba`tani Fala Tas'alni `An Shay'in Ĥattá 'Uĥditha Laka Minhu Dhikraan |
18:71 | فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغرِقَ أَهلَهَا لَقَدجِئتَ شَيئا ً إِمرا ً |
So they both proceeded, till, when they embarked the ship, he (Khidr) scuttled it. Musa (Moses) said: "Have you scuttled it in order to drown its people? Verily, you have committed a thing "Imra" (a Munkar - evil, bad, dreadful thing)."
Fanţalaqa Ĥattá 'Idha Rakiba Fi As-Safinati Kharaqaha Qala 'Akharaqtaha Litughriqa 'Ahlaha Laqad Ji'ta Shay'aan 'Imraan |
18:72 | قَالَ أَلَم أَقُل إِنَّكَ لَنتَستَطِيعَ مَعِيَ صَبْرا ً |
He (Khidr) said: "Did I not tell you, that you would not be able to have patience with me?"
Qala 'Alam 'Aqul 'Innaka Lan Tastaţi`a Ma`iya Şabraan |
18:73 | قَالَ لاَ تُؤَاخِذنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرهِقْنِي مِن أَمرِي عُسرا ً |
[Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Qala La Tu'uakhidhni Bima Nasitu Wa La Turhiqni Min 'Amri `Usraan |
18:74 | فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلاَما ً فَقَتَلَه ُُ قَالَ أَقَتَلتَ نَفسا ً زَكِيَّة ً بِغَيرِ نَفس ٍ لَقَدجِئتَ شَيئا ً نُكرا ً |
Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said: "Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing "Nukra" (a great Munkar - prohibited, evil, dreadful thing)!"
Fanţalaqa Ĥattá 'Idha Laqiya Ghulamaan Faqatalahu Qala 'Aqatalta Nafsaan Zakiyatan Bighayri Nafsin Laqad Ji'ta Shay'aan Nukraan |
18:75 | قَالَ أَلَم أَقُللَكَ إِنَّكَ لَنتَستَطِيعَ مَعِيَ صَبْرا ً |
(Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"
Qala 'Alam 'Aqul Laka 'Innaka Lan Tastaţi`a Ma`iya Şabraan |
18:76 | قَالَ إِنسَأَلتُكَ عَنشَيء ٍ بَعدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدبَلَغتَ مِنلَدُنِّي عُذرا ً |
[Musa (Moses)] said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me."
Qala 'In Sa'altuka `An Shay'in Ba`daha Fala Tuşaĥibni Qad Balaghta Min Ladunni `Udhraan |
18:77 | فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهلَ قَريَة ٍ استَطْعَمَا أَهلَهَا فَأَبَوا أَنيُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارا ً يُرِيدُ أَنيَنقَضَّ فَأَقَامَه ُُ قَالَ لَو شِئتَ لاَتَّخَذتَ عَلَيهِ أَجْرا ً |
Then they both proceeded, till, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found therein a wall about to collapse and he (Khidr) set it up straight. [Musa (Moses)] said: If you had wished, surely, you could have taken wages for it!"
Fanţalaqa Ĥattá 'Idha 'Ataya 'Ahla Qaryatin Astaţ`ama 'Ahlaha Fa'abaw 'An Yuđayyifūhuma Fawajada Fiha Jidaraan Yuridu 'An Yanqađđa Fa'aqamahu Qala Law Shi'ta Lattakhadhta `Alayhi 'Ajraan |
18:78 | قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَينِي وَبَينِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَم تَستَطِععَلَيهِ صَبْرا ً |
(Khidr) said: "This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience.
Qala Hadha Firaqu Bayni Wa Baynika Sa'unabbi'uka Bita'wili Ma Lam Tastaţi` `Alayhi Şabraan |
18:79 | أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَت لِمَسَاكِينَ يَعمَلُونَ فِي البَحرِ فَأَرَدْتُ أَن أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُممَلِك ٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصبا ً |
"As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king after them who seized every ship by force.
'Amma As-Safinatu Fakanat Limasakina Ya`malūna Fi Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ibaha Wa Kana Wara'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safinatin Ghaşbaan |
18:80 | وَأَمَّا الغُلاَمُ فَكَانَ أَبَوَاه ُُ مُؤمِنَينِ فَخَشِينَا أَنيُرهِقَهُمَا طُغيَانا ً وَكُفرا ً |
"And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
Wa 'Amma Al-Ghulamu Fakana 'Abawahu Mu'uminayni Fakhashina 'An Yurhiqahuma Ţughyanaan Wa Kufraan |