This Surah consists of 46 verses, 197 sentences, 753 letters and 2 Ruku’s
It is derived from the word wan-nazi'at with which the Sura opens.
According to Hadrat Abdullah bin Abbas, this Surah was sent down after Surah An-Naba. Its subject matter also testifies that it belongs to the earliest period at Makkah.
Its theme is affirmation of Resurrection and the life hereafter; it also warns of the consequences of belying the Messenger of God.
The Surah opens with oaths sworn by the angels who take the soul at deaths and those who hasten to carry out Allah's Commands, and those who conduct the affairs of the universe according to Divine Will, to assure that the Resurrection will certainly come to pass and the second life after death will certainly take place. For the angels who are employed to pluck out the soul today can also be employed to restore the soul tomorrow, and the angels who promptly execute Allah's Commands and conduct the affairs of the universe today can also upset the order of the universe tomorrow by orders of the same God and can also bring about a new order.
After this the people have been told, so as to say: "This work which you regard as absolutely impossible, is not any difficult for Allah, for which He may have to make lengthy preparations. Just a single jolt will upset this system of the world and a second jolt will be enough to cause you to appear as living beings in the new world. At that time the same people who were wont to deny it, would be trembling with fear and seeing with awe struck eyes all that they thought was impossible.
Then, relating the story of the Prophet Moses and Pharaoh briefly, the people have been warned to the effect: "You know full well what fate the Pharaoh met in consequence of belying the Messenger and rejecting the guidance brought by him and endeavouring to defeat his mission by trickery and deceit. If you do not learn any lesson from it and do not change your ways and attitude accordingly, you also will have to meet the same fate.
Then, in vv. 27-13, arguments have been given for the Hereafter and life after death. In this regard, the deniers have been asked the question: "Is your resurrection a more difficult task or the creation of the huge Universe which spreads around you to infinite distances with myriads of its stars and planets? Your recreation cannot be difficult for the God for Whom this was an easy task. Thus, after presenting, in a single sentence, a decisive argument for the possibility of the Hereafter, attention has been drawn to the earth and its provisions that have been arranged in it for the sustenance of man and animal and of which everything testifies that it has been created with great wisdom for fulfilling some special purpose. Pointing to this the question has been left for the intellect of man to ponder for itself and form the opinion whether calling man to account after having delegated authority and responsibilities to a creature like him in this wise system would be more in keeping with the demands of wisdom, or that he should die after committing all sorts of misdeeds in the world and should perish and mix in the dust for ever and should never be called to account as to how he employed the authority and fulfilled the responsibilities entrusted to him. Instead of discussing this question, in vv. 34-41, it has been said: "When the Hereafter is established, men's eternal future will be determined on the criterion as to which of them rebelled against his God transgressing the bounds of service and made the material benefits and pleasures his objective of life and which of them feared standing before his Lord and reflrained from fulfilling the unlawful desires of the self." This by itself provides the right answer to the above question to every such person who considers it honestly, free from stubbornness. For the only rational, logical and moral demand of giving authority and entrusting responsibilities to man in the world is that he should be called to account on this very basis ultimately and rewarded or punished accordingly.
In conclusion, the question of the disbelievers of Makkah as to when Resurrection will take place, has been answered. They asked the Holy Prophet this question over and over again. In reply it has been said that the knowledge of the time of its occurrence rests with Allah alone. The Messenger is there only to give the warning that it will certainly come. Now whoever wishes may mend his ways, fearing its coming, and whoever wishes may behave and conduct himself as he likes, fearless of its coming. When the appointed time comes, those very people who loved the life of this world and regarded its pleasures as the only object of life, would feel that they had stayed in the world only for an hour or so. Then they will realize how utterly they had ruined their future for ever for the sake of the short lived pleasures of the world.
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
79 : 1
1. WaalnnaziAAati gharqan
By (the angels) who drag forth (the guilty soul) with force,
79 : 2
2. Waalnnashitati nashtan
By those who gather (the righteous soul) with compassion,
79 : 3
3. Waalssabihati sabhan
By those who come floating down from heaven (to diffuse mercy)
79 : 4
4. Faalssabiqati sabqan
By those hastening towards their duties,
79 : 5
5. Faalmudabbirati amran
And by those who conduct the course of events!
79 : 6
6. Yawma tarjufu alrrajifatu
On the day when that which resounds does resound -
79 : 7
7. TatbaAAuha alrradifatu
And then is followed by that which follows it -
79 : 8
8. Quloobun yawma-ithin wajifatun
On that Day hearts constrict with pain, -
79 : 9
9. Absaruha khashiAAatun
While eyelids droop from shame!
79 : 10
10. Yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati
They are saying now : 'Are we really going to become as we were before,
79 : 11
11. A-itha kunna AAithaman nakhiratan
'Even after our bones have crumbled into dust?'
79 : 12
12. Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
They say : 'Such a reversal would be an unproductive exercise!'
79 : 13
13. Fa-innama hiya zajratun wahidatun
All it takes to raise them is no more than just one shout -
79 : 14
14. Fa-itha hum bialssahirati
And verily they will wake up!
79 : 15
15. Hal ataka hadeethu moosa
Has news reached you about the times of Moses -
79 : 16
16. Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan
How his Lord addressed him in the holy valley of Tuwa -
79 : 17
17. Ithhab ila firAAawna innahu tagha
(Saying) : 'Go to Pharaoh, for verily he has transgressed!'
79 : 18
18. Faqul hal laka ila an tazakka
And say to Him : 'Are you not yet inclined to cleanse your soul?
79 : 19
19. Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
'Then I will guide you to your Lord and you shall submit to Him!'
79 : 20
20. Faarahu al-ayata alkubra
And he showed him a marvellous token.
79 : 21
21. Fakaththaba waAAasa
But he vituperated and disobeyed -
79 : 22
22. Thumma adbara yasAAa
Then he turned away in haste -
79 : 23
23. Fahashara fanada
Then he persisted and assembled his populace -
79 : 24
24. Faqala ana rabbukumu al-aAAla
And proclaimed to them : 'I am your Supreme Sovereign!'
79 : 25
25. Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola
So Allah seized him and turned him into an example in this life as well as in the Hereafter!
79 : 26
26. Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha
Verily a lesson can be found in this for him who fears! (R)
79 : 27
27. Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
Are you harder to create or is it the heaven that He built?
79 : 28
28. RafaAAa samkaha fasawwaha
He raised its dome high above you and rendered it flawless;
79 : 29
29. Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
And He made the night dark and He made the day bright;
79 : 30
30. Waal-arda baAAda thalika dahaha
After that He spread out the vast earth;
79 : 31
31. Akhraja minha maaha wamarAAaha
Then From it He brought out water and grew the meadows;
79 : 32
32. Waaljibala arsaha
And set upon it mountain ranges; -
79 : 33
33. MataAAan lakum wali-anAAamikum
A provision for you and for your cattle!
79 : 34
34. Fa-itha jaati alttammatu alkubra
But when the formidable cataclysm culminates,
79 : 35
35. Yawma yatathakkaru al-insanu ma saAAa
Only then will man review his own performance -
79 : 36
36. Waburrizati aljaheemu liman yara
And hell will stand out visible to the eye of the beholder!
79 : 37
37. Faamma man tagha
Then, as for him who disobeyed -
79 : 38
38. Waathara alhayata alddunya
And preferred the life of this world -
79 : 39
39. Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Verily hell will be his lasting abode!
79 : 40
40. Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa
But as for him who was tremulous of standing up in the presence of his Lord and guarded his soul against temporal temptations -
79 : 41
41. Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Verily the Garden will be his lasting abode!
79 : 42
42. Yas-aloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
They ask you about the Hour : 'When is it set to occur?'
79 : 43
43. Feema anta min thikraha
Why ask they of you? What have you to tell them about it?
79 : 44
44. Ila rabbika muntahaha
To your Lord alone belongs the knowledge of the Hour!
79 : 45
45. Innama anta munthiru man yakhshaha
You are only a warner to him who fears!
79 : 46
46. Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
On the Day when they confront it, it would be as if they sojourned upon the earth for one evening, or a morning that followed it! (R)
1. By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
2. By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
3. And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
4. And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.).
5. And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
6. On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),
7. The second blowing of the Trumpet follows it (and everybody will be raised up),
8. (Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
9. Their eyes cast down.
10. They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
11. "Even after we are crumbled bones?"
12. They say: "It would in that case, be a return with loss!"
13. But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19).
14. When, behold, they find themselves over the earth alive after their death,
15. Has there come to you the story of Mûsa (Moses)?
16. When his Lord called him in the sacred valley of Tûwa,
17. Go to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed all bounds (in crimes, sins, polytheism, disbelief, etc.).
18. And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",
19. And that I guide you to your Lord, so you should fear Him?
20. Then [Mûsa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
21. But [Fir'aun (Pharaoh)] belied and disobeyed;
22. Then he turned his back, striving hard (against Allâh).
23. Then he gathered his people and cried aloud,
24. Saying: "I am your lord, most high",
25. So Allâh, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression.
26. Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allâh.
27. Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
28. He raised its height, and He has equally ordered it,
29. Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
30. And after that He spread the earth;
31. And brought forth therefrom its water and its pasture;
32. And the mountains He has fixed firmly;
33. (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
34. But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.),
35. The Day when man shall remember what he strove for,
36. And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees,
37. Then, for him who Taghâ (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allâh).
38. And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
39. Verily, his abode will be Hell-fire;
40. But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from impure evil desires, and lusts.
41. Verily, Paradise will be his abode.
42. They ask you (O Muhammad (Peace be upon him)) about the Hour, - when will be its appointed time?
43. You have no knowledge to say anything about it,
44. To your Lord belongs (the knowledge of) the term thereof?
45. You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
46. The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning.
YUSUFALI: By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
PICKTHAL: By those who drag forth to destruction,
SHAKIR: I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
YUSUFALI: By those who gently draw out (the souls of the blessed);
PICKTHAL: By the meteors rushing,
SHAKIR: And by those who gently draw out the souls of the blessed,
YUSUFALI: And by those who glide along (on errands of mercy),
PICKTHAL: By the lone stars floating,
SHAKIR: And by those who float in space,
YUSUFALI: Then press forward as in a race,
PICKTHAL: By the angels hastening,
SHAKIR: Then those who are foremost going ahead,
YUSUFALI: Then arrange to do (the Commands of their Lord),
PICKTHAL: And those who govern the event,
SHAKIR: Then those who regulate the affair.
YUSUFALI: One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
PICKTHAL: On the day when the first trump resoundeth.
SHAKIR: The day on which the quaking one shall quake,
YUSUFALI: Followed by oft-repeated (commotions):
PICKTHAL: And the second followeth it,
SHAKIR: What must happen afterwards shall follow it.
YUSUFALI: Hearts that Day will be in agitation;
PICKTHAL: On that day hearts beat painfully
SHAKIR: Hearts on that day shall palpitate,
YUSUFALI: Cast down will be (their owners') eyes.
PICKTHAL: While eyes are downcast
SHAKIR: Their eyes cast down.
YUSUFALI: They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
PICKTHAL: (Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
SHAKIR: They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
YUSUFALI: "What! - when we shall have become rotten bones?"
PICKTHAL: Even after we are crumbled bones?
SHAKIR: What! when we are rotten bones?
YUSUFALI: They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
PICKTHAL: They say: Then that would be a vain proceeding.
SHAKIR: They said: That then would be a return occasioning loss.
YUSUFALI: But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
PICKTHAL: Surely it will need but one shout,
SHAKIR: But it shall be only a single cry,
YUSUFALI: When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
PICKTHAL: And lo! they will be awakened.
SHAKIR: When lo! they shall be wakeful.
YUSUFALI: Has the story of Moses reached thee?
PICKTHAL: Hath there come unto thee the history of Moses?
SHAKIR: Has not there come to you the story of Musa?
YUSUFALI: Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
PICKTHAL: How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
SHAKIR: When his Lord called upon him in the holy valley, twice,
YUSUFALI: "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
PICKTHAL: (Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
SHAKIR: Go to Firon, surely he has become inordinate.
YUSUFALI: "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
PICKTHAL: And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
SHAKIR: Then say: Have you (a desire) to purify yourself:
YUSUFALI: "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
PICKTHAL: Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
SHAKIR: And I will guide you to your Lord so that you should fear.
YUSUFALI: Then did (Moses) show him the Great Sign.
PICKTHAL: And he showed him the tremendous token.
SHAKIR: So he showed him the mighty sign.
YUSUFALI: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
PICKTHAL: But he denied and disobeyed,
SHAKIR: But he rejected (the truth) and disobeyed.
YUSUFALI: Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
PICKTHAL: Then turned he away in haste,
SHAKIR: Then he went back hastily.
YUSUFALI: Then he collected (his men) and made a proclamation,
PICKTHAL: Then gathered he and summoned
SHAKIR: Then he gathered (men) and called out.
YUSUFALI: Saying, "I am your Lord, Most High".
PICKTHAL: And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
SHAKIR: Then he said: I am your lord, the most high.
YUSUFALI: But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
PICKTHAL: So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
SHAKIR: So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
YUSUFALI: Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
PICKTHAL: Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
SHAKIR: Most surely there is in this a lesson to him who fears.
YUSUFALI: What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
PICKTHAL: Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
SHAKIR: Are you the harder to create or the heaven? He made it.
YUSUFALI: On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
PICKTHAL: He raised the height thereof and ordered it;
SHAKIR: He raised high its height, then put it into a right good state.
YUSUFALI: Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
PICKTHAL: And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
SHAKIR: And He made dark its night and brought out its light.
YUSUFALI: And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
PICKTHAL: And after that He spread the earth,
SHAKIR: And the earth, He expanded it after that.
YUSUFALI: He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
PICKTHAL: And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
SHAKIR: He brought forth from it its water and its pasturage.
YUSUFALI: And the mountains hath He firmly fixed;-
PICKTHAL: And He made fast the hills,
SHAKIR: And the mountains, He made them firm,
YUSUFALI: For use and convenience to you and your cattle.
PICKTHAL: A provision for you and for your cattle.
SHAKIR: A provision for you and for your cattle.
YUSUFALI: Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
PICKTHAL: But when the great disaster cometh,
SHAKIR: But when the great predominating calamity comes;
YUSUFALI: The Day when man shall remember (all) that he strove for,
PICKTHAL: The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
SHAKIR: The day on which man shall recollect what he strove after,
YUSUFALI: And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
PICKTHAL: And hell will stand forth visible to him who seeth,
SHAKIR: And the hell shall be made manifest to him who sees
YUSUFALI: Then, for such as had transgressed all bounds,
PICKTHAL: Then, as for him who rebelled
SHAKIR: Then as for him who is inordinate,
YUSUFALI: And had preferred the life of this world,
PICKTHAL: And chose the life of the world,
SHAKIR: And prefers the life of this world,
YUSUFALI: The Abode will be Hell-Fire;
PICKTHAL: Lo! hell will be his home.
SHAKIR: Then surely the hell, that is the abode.
YUSUFALI: And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
PICKTHAL: But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
SHAKIR: And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
YUSUFALI: Their abode will be the Garden.
PICKTHAL: Lo! the Garden will be his home.
SHAKIR: Then surely the garden-- that is the abode.
YUSUFALI: They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
PICKTHAL: They ask thee of the Hour: when will it come to port?
SHAKIR: They ask you about the hour, when it will come.
YUSUFALI: Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
PICKTHAL: Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
SHAKIR: About what! You are one to remind of it.
YUSUFALI: With thy Lord in the Limit fixed therefor.
PICKTHAL: Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
SHAKIR: To your Lord is the goal of it.
YUSUFALI: Thou art but a Warner for such as fear it.
PICKTHAL: Thou art but a warner unto him who feareth it.
SHAKIR: You are only a warner to him who would fear it.
YUSUFALI: The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
PICKTHAL: On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
SHAKIR: On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it.