Al-Qiyaamah  (The Rising Of The Dead, Resurrection)


This Surah consists of 40 verses, 199 sentences, 692 letters and 2 Ruku’s


The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.

Period of Revelation

Although there is no tradition to indicate its period of revelation, yet there is in the subject matter of this Surah an internal evidence, which shows that it is one of the earliest Surahs to be sent down at Makkah. After verse 15 the discourse is suddenly interrupted and the Holy Prophet (upon whom be peace) told: "Do not move your tongue to remember this Revelation hastily. It is Our responsibility to have it remembered and read. Therefore, when We are reciting it, listen to its recital carefully. Again, it is Our responsibility to explain its meaning." Then, from verse 20 onward the same theme which was interrupted at verse 15, is resumed. This parenthetical passage, according to both the context and the traditions, has been interpqsed here for the reason that when the Angel Gabriel was reciting this Surah to the Holy Prophet, the Holy Prophet, lest he should forget its words later, was repeating them at the same moment. This in fact happened at the time when the coming down and receipt of Revelation was yet a new experience for him and he was not yet fully used to receiving it calmly. There are two other instances also of this in the Quran. First, in Surah Ta Ha the Holy Prophet (upon whom be peace) has been told: "And see that you do not hasten to recite the Quran belore its revelation is completed to you." (v. 114). Then, in Surah Al-A'la, it has been said: "We shall enable you to recite:, then you shall never forget." (v. 6). Later, when the Holy Prophet became fully used to receiving the Revelation well, there remained no need to give him any such instruction. That is why except for these three, there is no other instance of this in the Quran.

Theme and Subject Matter

Most of the Surahs, from here till the end of the Quran, in view of their content and style, seem to have been sent down in the period when after the first seven verses of Surah Al-Muddaththir, revelation of the Quran began like a shower of rain: Thus, in the succesively revealed Surahs Islam and its fundamental concepts and moral teachings were presented so forcefully and effectively in pithy, brief sentences and the people of Makkah warned so vehemently on their errors and deviations that the Quraish chiefs were utterly confounded. Therefore, before the next Hajj season came they held the conference for devising schemes to defeat the Holy Prophet (upon whom be peace) as has been mentioned in the Introduction to the Surah Al-Muddaththir above.


In this Surah, addressing the deniers of the Hereafter, replies have been given to each of their doubts and objections, strong arguments have been given to prove the possibility, occurrence and necessity of the Resurrection and Hereafter, and also it has been pointed out clearly that the actual reason of the people's denying the Hereafter is not that they regard it as impossible rationally but because their selfish motives do not allow thein to affirm it. At the same time, the people have been warned, as if to say: "The event, the occurrence of which you deny, will inevitably come: all your deeds will be brought and placed before you. As a matter of fact, even before any of you sees his record, he will be knowing fully well what he has done in the world, for no man is unaware of himself, no matter what excuses and pretences he may offer to deceive the world and deceive himself in respect of his misdeeds."




Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi


In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

Section 1.


75 : 1




1. La oqsimu biyawmi alqiyamati

Nay, I swear by the Day of Resurrection !


75 : 2



2. Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati



Nay, I swear by the soul in torment!


75 : 3



3. Ayahsabu al-insanu allan najmaAAa AAithamahu


Does man think that We can never re-assemble his bones?


75 : 4



4. Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu


Nay, We can re-assemble the very tips of his every finger!


75 : 5



5. Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu


But man endeavours to refute even that which is right in front of his eyes!


75 : 6



6. Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati


He asks : 'When will this Day of Resurrection culminate?'


75 : 7



7. Fa-itha bariqa albasaru


But when the vision is blurred, -


75 : 8



8. Wakhasafa alqamaru


And the moon is obscured, -


75 : 9



9. WajumiAAa alshshamsu waalqamaru

And the sun and the moon mingle into one another;


75 : 10



10. Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru



On that Day, man will say : 'Where shall I run!'


75 : 11



11. Kalla la wazara


By no means! There is no sanctuary for him!


75 : 12



12. Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru


Your Lord is your only recourse that Day!


75 : 13



13. Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara


On that Day, every man will be told of what he has brought with him and what he has left behind.


75 : 14



14. Bali al-insanu AAala nafsihi baseeratun


In fact, man will become a forthright witness against his own self!


75 : 15



15. Walaw alqa maAAatheerahu


Despite all the excuses which he offers.


* * *


Context of Revelation : During the initial stages of Revelations, the Prophet used to be so eager to learn the text that he often tended to rush the revealing angel by speeding up his own recitation. The following verses were intended to reassure him that there was no need for rush and that, when a verse is being delivered, he should concentrate on listening rather than on memorizing.


75 : 16



16. La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi


Move not your tongue in order to hasten (the revelation) -


75 : 17



17. Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu


For verily with Us lies the responsibility of its arrangement and its revealing!


75 : 18



18. Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu


And when We read it, you merely follow the reading,


75 : 19



19. Thumma inna AAalayna bayanahu


Then verily with Us lies the responsibility of its elucidation!


* * *

75 : 20



20. Kalla bal tuhibboona alAAajilata


Nay, but you cherish the transient -


75 : 21




21. Watatharoona al-akhirata


And forsake the Hereafter!


75 : 22



22. Wujoohun yawma-ithin nadiratun


On that Day, some faces will be radiant -


75 : 23



23. Ila rabbiha nathiratun


Looking towards their Lord!


75 : 24



24. Wawujoohun yawma-ithin basiratun


And on that Day, some faces will be distorted -


75 : 25



25. Tathunnu an yufAAala biha faqiratun


In the certain knowledge that a grievous toll is about to land upon them!


75 : 26



26. Kalla itha balaghati alttaraqiya


The truth is, when the soul flutters in the throat, -


75 : 27



27. Waqeela man raqin


Men say : 'Is there a magician around?' -


75 : 28



28. Wathanna annahu alfiraqu


And he knows that it is the moment of parting!


75 : 29



29. Wailtaffati alssaqu bialssaqi


And torment is heaped upon torment!


75 : 30



30. Ila rabbika yawma-ithin almasaqu


On that Day, the journeying will be towards your Lord alone! (R)



Section 2.


75 : 31



31. Fala saddaqa wala salla


For him who neither gave in charity nor submitted to worship -


75 : 32




32. Walakin kaththaba watawalla


But prevaricated and proscribed -


75 : 33



33. Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta


And then returned to his folk gloating!


75 : 34



34. Awla laka faawla


Woe to you (O man) and yes, woe to you!


75 : 35



35. Thumma awla laka faawla


Again woe to you (O man) and yes woe to you!


75 : 36




36. Ayahsabu al-insanu an yutraka sudan


Is man under the misconception that he will be allowed to get away?


75 : 37



37. Alam yaku nutfatan min manayyin yumna


Was he not a drop of semen which was ejaculated -


75 : 38



38. Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa


And then a clot of blood before (Allah) gave him his shape and his features -


75 : 39



39. FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waal-ontha


And made him one of a pair - male and female?


75 : 40



40. Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta


Is not He (who is capable of doing all this) also capable of raising the dead? (R)




1. I swear by the Day of Resurrection;

2. And I swear by the self-reproaching person (a believer).

3. Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

4. Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.[]

5. Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.

6. He asks: "When will be this Day of Resurrection?"

7. So, when the sight shall be dazed,

8. And the moon will be eclipsed,

9. And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.)[]

10. On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"

11. No! There is no refuge!

12. Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.

13. On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).

14. Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

15. Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).

16. Move not your tongue concerning (the Qur'ān, O Muhammad SAW) to make haste therewith.

17. It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Qur'ān),

18. And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Qur'ān's) recital.

19. Then it is for Us (Allāh) to make it clear to you,

20. Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,

21. And leave (neglect) the Hereafter.

22. Some faces that Day shall be Nādirah (shining and radiant).

23. Looking at their Lord (Allāh);

24. And some faces, that Day, will be Bāsirah (dark, gloomy, frowning, and sad),

25. Thinking that some calamity was about to fall on them;

26. Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

27. And it will be said: "Who can cure him and save him from death?"

28. And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);

29. And leg will be joined with another leg (shrouded)[]

30. The drive will be, on that Day, to your Lord (Allāh)!

31. So he (the disbeliever) neither believed (in this Qur'ān, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!

32. But on the contrary, he belied (this Qur'ān and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

33. Then he walked in full pride to his family admiring himself!

34. Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

35. Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

36. Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allāh) on him]?

37. Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?

38. Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allāh) shaped and fashioned (him) in due proportion.[]

39. And made him in two sexes, male and female.

40. Is not He (Allāh Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).


YUSUFALI: I do call to witness the Resurrection Day;
PICKTHAL: Nay, I swear by the Day of Resurrection;
SHAKIR: Nay! I swear by the day of resurrection.

YUSUFALI: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
PICKTHAL: Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
SHAKIR: Nay! I swear by the self-accusing soul.

YUSUFALI: Does man think that We cannot assemble his bones?
PICKTHAL: Thinketh man that We shall not assemble his bones?
SHAKIR: Does man think that We shall not gather his bones?

YUSUFALI: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
PICKTHAL: Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
SHAKIR: Yea! We are able to make complete his very fingertips

YUSUFALI: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
PICKTHAL: But man would fain deny what is before him.
SHAKIR: Nay! man desires to give the lie to what is before him.

YUSUFALI: He questions: "When is the Day of Resurrection?"
PICKTHAL: He asketh: When will be this Day of Resurrection?
SHAKIR: He asks: When is the day of resurrection?

YUSUFALI: At length, when the sight is dazed,
PICKTHAL: But when sight is confounded
SHAKIR: So when the sight becomes dazed,

YUSUFALI: And the moon is buried in darkness.
PICKTHAL: And the moon is eclipsed
SHAKIR: And the moon becomes dark,

YUSUFALI: And the sun and moon are joined together,-
PICKTHAL: And sun and moon are united,
SHAKIR: And the sun and the moon are brought together,

YUSUFALI: That Day will Man say: "Where is the refuge?"
PICKTHAL: On that day man will cry: Whither to flee!
SHAKIR: Man shall say on that day: Whither to fly to?

YUSUFALI: By no means! No place of safety!
PICKTHAL: Alas! No refuge!
SHAKIR: By no means! there shall be no place of refuge!

YUSUFALI: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
PICKTHAL: Unto thy Lord is the recourse that day.
SHAKIR: With your Lord alone shall on that day be the place of rest.

YUSUFALI: That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
PICKTHAL: On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
SHAKIR: Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.

YUSUFALI: Nay, man will be evidence against himself,
PICKTHAL: Oh, but man is a telling witness against himself,
SHAKIR: Nay! man is evidence against himself,

YUSUFALI: Even though he were to put up his excuses.
PICKTHAL: Although he tender his excuses.
SHAKIR: Though he puts forth his excuses.

YUSUFALI: Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
PICKTHAL: Stir not thy tongue herewith to hasten it.
SHAKIR: Do not move your tongue with it to make haste with it,

YUSUFALI: It is for Us to collect it and to promulgate it:
PICKTHAL: Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
SHAKIR: Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.

YUSUFALI: But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
PICKTHAL: And when We read it, follow thou the reading;
SHAKIR: Therefore when We have recited it, follow its recitation.

YUSUFALI: Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
PICKTHAL: Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
SHAKIR: Again on Us (devolves) the explaining of it.

YUSUFALI: Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
PICKTHAL: Nay, but ye do love the fleeting Now
SHAKIR: Nay! But you love the present life,

YUSUFALI: And leave alone the Hereafter.
PICKTHAL: And neglect the Hereafter.
SHAKIR: And neglect the hereafter.

YUSUFALI: Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
PICKTHAL: That day will faces be resplendent,
SHAKIR: (Some) faces on that day shall be bright,

YUSUFALI: Looking towards their Lord;
PICKTHAL: Looking toward their Lord;
SHAKIR: Looking to their Lord.

YUSUFALI: And some faces, that Day, will be sad and dismal,
PICKTHAL: And that day will other faces be despondent,
SHAKIR: And (other) faces on that day shall be gloomy,

YUSUFALI: In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
PICKTHAL: Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
SHAKIR: Knowing that there will be made to befall them some great calamity.

YUSUFALI: Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
PICKTHAL: Nay, but when the life cometh up to the throat
SHAKIR: Nay! When it comes up to the throat,

YUSUFALI: And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
PICKTHAL: And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
SHAKIR: And it is said: Who will be a magician?

YUSUFALI: And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
PICKTHAL: And he knoweth that it is the parting;
SHAKIR: And he is sure that it is the (hour of) parting

YUSUFALI: And one leg will be joined with another:
PICKTHAL: And agony is heaped on agony;
SHAKIR: And affliction is combined with affliction;

YUSUFALI: That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
PICKTHAL: Unto thy Lord that day will be the driving.
SHAKIR: To your Lord on that day shall be the driving.

YUSUFALI: So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
PICKTHAL: For he neither trusted, nor prayed.
SHAKIR: So he did not accept the truth, nor did he pray,

YUSUFALI: But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
PICKTHAL: But he denied and flouted.
SHAKIR: But called the truth a lie and turned back,

YUSUFALI: Then did he stalk to his family in full conceit!
PICKTHAL: Then went he to his folk with glee.
SHAKIR: Then he went to his followers, walking away in haughtiness.

YUSUFALI: Woe to thee, (O men!), yea, woe!
PICKTHAL: Nearer unto thee and nearer,
SHAKIR: Nearer to you (is destruction) and nearer,

YUSUFALI: Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
PICKTHAL: Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
SHAKIR: Again (consider how) nearer to you and nearer.

YUSUFALI: Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
PICKTHAL: Thinketh man that he is to be left aimless?
SHAKIR: Does man think that he is to be left to wander without an aim?

YUSUFALI: Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
PICKTHAL: Was he not a drop of fluid which gushed forth?
SHAKIR: Was he not a small seed in the seminal elements,

YUSUFALI: Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
PICKTHAL: Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
SHAKIR: Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.

YUSUFALI: And of him He made two sexes, male and female.
PICKTHAL: And made of him a pair, the male and female.
SHAKIR: Then He made of him two kinds, the male and the female.

YUSUFALI: Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
PICKTHAL: Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?
SHAKIR: Is not He able to give life to the dead?