This Surah Consists of 77 verses, 892 sentences, 3,703 letters and 6 Ruku's
It takes its name "Al-Furqan" from the first verse. Though it is symbolic like the names of many other Suras it has a close relation to its subject matter.
It appears from its style and subject matter that like Sura Al- Mu'minun it was also revealed during the third stage of Prophethood at Makkah. Ibn Jarir and Imam Razi have cited a tradition of Dahhak bin Muzahim that this Sura was revealed eight years before Sura AnNisa. This also confirms our opinion as to its period of revelation. (Ibn Jarir Vol. XIX pp. 28-30 and Tafsir Kabir Vol. VI p. 358).
The Sura deals with the doubts and objections that were being raised against the Qur'an the Prophethood of Muhammad (Allah's peace and blessings be upon him) and his teachings by the disbelievers of Makkah. Appropriate answers to each and every objection have been given and the people have been warned of the consequences of rejecting the Truth. At the end of the Sura a clear picture of the moral superiority of the Believers has been depicted as in the beginning of Sura Al-Mu'minun as if to say 'Here is the criterion for distinguishing the genuine from the counterfeit. This is the noble character of those people who have believed in and followed the teachings of the Holy Prophet and this is the kind of people that he is trying to train. You may yourselves compare and contrast this type of people with those Arabs who have not as yet accepted the Message and who are upholding "ignorance" and exerting their utmost to defeat the Truth. Now you may judge for yourselves as to which you would like to choose." Though this question was not posed in so many words it was placed before every one in Arabia in a tangible shape. It may be noted that during the next few years the practical answer given to this question by the whole nation with the exception of a small minority was that they chose Islam.
IMPORTANT: Please note that the Digest is based upon these outstanding translations and they have been reproduced here for the benefit of serious readers of the Quraan; the copyrights of these works are held by their respective authors/publishers from whom they can be purchased by anyone interested in acquiring them and we ardently hope that no offence will be taken by their inclusion.
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
25 : 1
1. Tabaraka allathee nazzala alfurqana AAala AAabdihi liyakoona lilAAalameena natheeran
Blessed is He Who has revealed the Criterion to His servant so that it may be an admonition to all universe!
(This verse categorically establishes the Blessed Prophet as the Prophet for the entire universe, which includes, besides mankind, the beasts, the Jinn and the Angels)
25 : 2
2. Allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shay-in faqaddarahu taqdeeran
He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and Who has neither
taken for Himself a son nor does He share His sovereignty with any partners. He
has created everything and has decreed their destinies.
exhortation to those who ascribe offspring to Him, such as the Jews in the
matter of their Prophet Uzair; the Christians in the matter of Jesus; and
certain Arab tribes who said that angels were daughters of Allah; and the
idolaters who ascribed partners to
25 : 3
3. Waittakhathoo min doonihi alihatan la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona wala yamlikoona li-anfusihim darran wala nafAAan wala yamlikoona mawtan wala hayatan wala nushooran
Yet they have set up Gods besides Him who can create nothing but are themselves created by others, and who have no power over what is good or bad for them, nor a choice in matters of life and of death and of Resurrection!
25 : 4
4. Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran
But the disbelievers say : 'This is nothing save a rumour which he has invented by himself and others have colluded with him so that together they have come up with a gossip and a lie!'
`25 : 5
5. Waqaloo asateeru al-awwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan
And they say : 'Fables about people of days bygone which he writes down while they are dictated to him day and night!
25 : 6
6. Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman
Say to them (O Mohammed) : 'He Who is conversant with the secrets of the heavens and of the earth has revealed it to me! Verily He is Magnanimous and Merciful!'
25 : 7
7. Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran
And they say : 'What sort of messenger is he who eats food and roams around in the market-place! Why has not an angel been sent down to be by his side and deliver his warnings along with him?
25 : 8
8. Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
Or why has not a treasure been sent down for him, or why has he not been given a paradise of his own from whence to eat? And the sinful say: 'You follow but a man possessed!'
25 : 9
9. Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
See how they cite such unworthy examples about you? They are lost and no longer able to find their way! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
1. Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Qur'ān) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamīn (mankind and jinns).
2. He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements.
3. Yet they have taken besides Him other ālihā (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead.
4. Those who disbelieve say: "This (the Qur'ān) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."
5. And they say: "Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
6. Say: "It (this Qur'ān) has been sent down by Him (Allāh) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
7. And they say: "Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him?
8. "Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?" And the Zālimūn (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a man bewitched."
9. See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
YUSUFALI: Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;-
PICKTHAL: Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples.
SHAKIR: Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations;
YUSUFALI: He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions.
PICKTHAL: He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, He hath chosen no son nor hath He any partner in the Sovereignty. He hath created everything and hath meted out for it a measure.
SHAKIR: He, Whose is the kingdom of the heavens and the earth, and Who did not take to Himself a son, and Who has no associate in the kingdom, and Who created everything, then ordained for it a measure.
YUSUFALI: Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.
PICKTHAL: Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.
SHAKIR: And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising (the dead) to life.
YUSUFALI: But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.
PICKTHAL: Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.
SHAKIR: And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.
YUSUFALI: And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."
PICKTHAL: And they say: Fables of the men of old which he hath had written down so that they are dictated to him morn and evening.
SHAKIR: And they say: The stories of the ancients-- he has got them written-- so these are read out to him morning and evening.
YUSUFALI: Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful.
YUSUFALI: And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him?
PICKTHAL: And they say: What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him, to be a warner with him.
SHAKIR: And they say: What is the matter with this Messenger that he eats food and goes about in the markets; why has not an angel been sent down to him, so that he should have been a warner with him?
YUSUFALI: "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched."
PICKTHAL: Or (why is not) treasure thrown down unto him, or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evil-doers say: Ye are but following a man bewitched.
SHAKIR: Or (why is not) a treasure sent down to him, or he is made to have a garden from which he should eat? And the unjust say: You do not follow any but a man deprived of reason.
YUSUFALI: See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
PICKTHAL: See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
SHAKIR: See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.
25 : 10
10. Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran
Blessed is He who, if He wishes to, can bless you with better things than these, such as Gardens underneath which rivers flow and lofty palaces !
25 : 11
11. Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran
Nay! They refute the Hour; but We have prepared a blazing inferno for those that refute the Hour!
25 : 12
12. Itha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran
When it sees them from a distance, they will hear its crackle and its roar!
25 : 13
13. Wa-itha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran
And when they are cast in its narrow confines, shackled together, they will pray
for an instant death!
is a Hadith according to which the first person given to wear the
garb of Fire would be
Satan who would then be followed by his
entire fraternity and the sycophants who walked in his footstep, all crying for
an instant death in one voice).
25 : 14
14. La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran
But (it will be said to them) : 'Do not pray this day for one death; pray
for multiple deaths!'
deaths because the fire is but one of a series of other excruciating
torments in store for them, oft and on referred to in the Qur'aan, such as
boiling water to drink,
puss secreting from the blisters of fellow
sufferers or the balk of the tree of Zaqqum
to eat, all ordeals of indescribable proportions).
25 : 15
15. Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran
Say : 'Is this better, or the Gardens of Immortality which are promised to those who ward off evil as their reward and as the outcome for their toils -
25 : 16
16. Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan mas-oolan
Wherein, abiding, they shall have everything which they desire, - a promise binding upon your Lord?'
25 : 17
17. Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haola-i am hum dalloo alssabeela
And on the day when He will gather them as well as those whom they worshipped in the place of Allah and ask them : 'Did you send my servants astray, or did they stray away on their own accord?'
25 : 18
18. Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran
They will say : 'May You be glorified! It was not for us to let them choose as guardians anyone besides You! But since You did bestow, upon them and upon their forefathers, comforts of this life for a while, they ignored Your warning and became a misguided folk!
25 : 19
19. Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran
(Allah will say) Now that your own deities repudiate your claim, you will neither be able to avert the doom nor help yourselves. And to those among you who are sinful, We shall give them the taste of a most horrid punishment!
* * *
Context of Revelation : The following verse was revealed when the disbelievers made fun of the Prophet that he was an ordinary man who ate food and roamed around in market-places like anyone else and that only the impoverished embraced the religion which he preached!
25 : 20
20. Wama arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum laya/kuloona alttaAAama wayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakum libaAAdin fitnatan atasbiroona wakana rabbuka baseeran
Each and every messenger whom We sent before you ate normal food and went around the market-place! And We have made some of you to be a test for the others. So let them wait, for your Lord is watching them! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
10. Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
11. Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell).
12. When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.
13. And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.
14. Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.
15. Say: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqūn (pious and righteous persons - see V.2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
16. For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
17. And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allāh [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
18. They will say: "Glorified be You! It was not for us to take any Auliyā' (Protectors, Helpers, etc.) besides You, but You gave them and their fathers comfort till they forgot the warning, and became a lost people (doomed to total loss).
19. Thus they (false gods all deities other than Allāh) will give you (polytheists) the lie regarding what you say (that they are gods besides Allāh), then you can neither avert (the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allāh), We shall make him taste a great torment.
20. And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others: will you have patience? And your Lord is Ever All-Seer (of everything).
YUSUFALI: Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
PICKTHAL: Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.
SHAKIR: Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
YUSUFALI: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
PICKTHAL: Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame.
SHAKIR: But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
YUSUFALI: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.
PICKTHAL: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
SHAKIR: When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.
YUSUFALI: And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
PICKTHAL: And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
SHAKIR: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.
YUSUFALI: "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"
PICKTHAL: Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!
SHAKIR: Call not this day for one destruction, but call for destructions many.
YUSUFALI: Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
PICKTHAL: Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.
SHAKIR: Say: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.
YUSUFALI: "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
PICKTHAL: Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
SHAKIR: They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
YUSUFALI: The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
PICKTHAL: And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
SHAKIR: And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?
YUSUFALI: They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
PICKTHAL: They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.
SHAKIR: They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a people in perdition,
YUSUFALI: (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.
PICKTHAL: Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
SHAKIR: So they shall indeed give you the lie in what you say, then you shall not be able to ward off or help, and whoever among you is unjust, We will make him taste a great chastisement.
YUSUFALI: And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).
PICKTHAL: We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.
SHAKIR: And We have not sent before you any messengers but they most surely ate food and went about in the markets; and We have made some of you a trial for others; will you bear patiently? And your Lord is ever Seeing.
25 : 21
21. Waqala allatheena la yarjoona liqaana lawla onzila AAalayna almala-ikatu aw nara rabbana laqadi istakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeran
And they who believe not in a meeting with Us say : 'Why have not angels been sent down to us?' or 'why do we not get to see our Lord?' Verily they think highly of themselves and are hence utterly disdainful of others!
25 : 22
22. Yawma yarawna almala-ikata la bushra yawma-ithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran
On the day when they come face to face with the angels, it would not be a day of
rejoicing for the wicked; instead, they will say: 'Screen us away from them!'
(According to the Qur'aan, we come face to face Angels only twice : once at the
time of death when they come to gather our souls and then on the Day of
Resurrection when they greet the righteous and remonstrate the sinful, both
unsavoury occasions for the disbelievers which is why they wish for an invisible
barrier to be erected between them).
25 : 23
23. Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran
And We shall look at their deeds and We shall reduce them to scattered particles of dust!
25 : 24
24. As-habu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan
But for the dwellers of the Garden it will be a Day of serenity and they shall repose therein relaxed!
25 : 25
25. Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almala-ikatu tanzeelan
A Day when the heavens and the clouds shall be torn asunder and the angels are sent down in full strength
25 : 26
26. Almulku yawma-ithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran
On that Day the true Sovereignty would belong wholly to the Beneficent! But for the disbelievers, it would be an opprobrious Day!
* * *
Context of Revelation : The following verses were revealed when a prominent member of the local community become a Muslim at the behest of the Prophet, but renounced his new faith on the advice of his friend who refused to embrace Islam and had carried on opposing the Prophet.
25 : 27
27. Wayawma yaAAaddu alththalimu AAala yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtu maAAa alrrasooli sabeelan
On the day when the sinful would bite his fingers from remorse and say : 'How I wish I had been on the righteous path with the messenger!
25 : 28
28. Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan
'And woe to me! If only I had not chosen a certain person for a friend!
25 : 29
29. Laqad adallanee AAani alththikri baAAda ith jaanee wakana alshshaytanu lil-insani khathoolan
mislead me from that which had come my way!' Satan has always forsaken man in
the moment of his dire need!
(There is a Hadith according to which the blessed Prophet is quoted to have said : every man's faith is reflected in the company which he keeps, and hence it is important to know who our friends are! According to another Hadith, he said : befriend only him who has faith, and feed only him who is abstemious!).
* * *
25 : 30
30. Waqala alrrasoolu ya rabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-ana mahjooran
And the messenger said : 'O my Lord! Verily my own folk have deemed this Qur'aan of no consequence to them!
25 : 31
31. Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran
Thus have We appointed for every prophet an opponent from amongst the sinners! Your Lord suffices you for guidance and for help.
25 : 32
32. Waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila AAalayhi alqur-anu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fu-adaka warattalnahu tarteelan
Those who disbelieve say : 'Why was not the Qur'aan revealed to him all at
once?' We have deliberately revealed it to you in stages so that We strengthen
your heart and We have arranged it in a cohesive order.
been a constant, a tireless and a purposeless complaint of the idolaters of
Mecca, and quite often of the other denominations as well, such as the Jews and
the Christians, as to why the Qur'aan was not sent down in the form of a single
volume, which is addressed in this verse. Most commentators point out that the
Qur'aan is no less a miracle whether it was revealed as one volume or a volume
containing verses revealed at different times and in response to a variety of
contexts; its effects would not diminish; its content would never dilute; its
aim would not dissipate; its goal would not shift; its flow would not falter;
its diction would not alter and its rarity would in any way be compromised. On
the contrary, being revealed stage by stage exacerbates its magnitude;
consummates its precision; consolidates its challenge; and last but not the
least, it makes it easy for the enthusiast to memorize the text).
25 : 33
33. Wala ya/toonaka bimathalin illa ji/naka bialhaqqi waahsana tafseeran
And whereas they do not bring to you even a semblance of truth, We bring you the truth and ameliorate it above that which they bring.
25 : 34
34. Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makanan waadallu sabeelan
Those who are driven into hell face downwards, their abode is the worst abode
and they are the most lost! (R)
(There is a Hadith according to which the Prophet is quoted to have said that there are three ways in which mankind would be taken to their Lord on the Day of Resurrection : one riding, the other on foot and the third face downwards! When asked how could they move face downwards, he replied : He who taught them how to walk face upwards would also teach them how to move face downwards).
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
21. And those who expect not for a Meeting with Us (i.e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: "Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord?" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride.
22. On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimūn (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: "All kinds of glad tidings are forbidden for you," [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: Lā ilāha ill-Allāh, "(none has the right to be worshipped but Allāh) and acted practically on its legal orders and obligations].
23. And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
24. The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
25. And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
26. The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allāh), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allāh Islāmic Monotheism).
27. And (remember) the Day when the Zālim (wrong-doer, oppressor, polytheist, etc.) will bite at his hands, he will say: "Oh! Would that I had taken a path with the Messenger ( Muhammad SAW).
28. "Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend!
29. "He indeed led me astray from the Reminder (this Qur'ān) after it had come to me. And Shaitān (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need."
30. And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Qur'ān (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).
31. Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimūn (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
32. And those who disbelieve say: "Why is not the Qur'ān revealed to him all at once?" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years.).
33. And no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Qur'ān), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof.
34. Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
YUSUFALI: Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!
PICKTHAL: And those who look not for a meeting with Us say: Why are angels not sent down unto us and (Why) do we not see our Lord! Assuredly they think too highly of themselves and are scornful with great pride.
SHAKIR: And those who do not hope for Our meeting, say: Why have not angels been sent down upon us, or (why) do we not see our Lord? Now certainly they are too proud of themselves and have revolted in great revolt.
YUSUFALI: The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"
PICKTHAL: On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!
SHAKIR: On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited.
YUSUFALI: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
PICKTHAL: And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
SHAKIR: And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.
YUSUFALI: The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
PICKTHAL: Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
SHAKIR: The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
YUSUFALI: The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
PICKTHAL: A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
SHAKIR: And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
YUSUFALI: That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers.
PICKTHAL: The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers.
SHAKIR: The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers.
YUSUFALI: The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger!
PICKTHAL: On the day when the wrong-doer gnaweth his hands, he will say: Ah, would that I had chosen a way together with the messenger (of Allah)!
SHAKIR: And the day when the unjust one shall bite his hands saying: O! would that I had taken a way with the Messenger
YUSUFALI: "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!
PICKTHAL: Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend!
SHAKIR: O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend !
YUSUFALI: "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
PICKTHAL: He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need.
SHAKIR: Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man.
YUSUFALI: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
PICKTHAL: And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
SHAKIR: And the Messenger cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.
YUSUFALI: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
PICKTHAL: Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
SHAKIR: And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
YUSUFALI: Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.
PICKTHAL: And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.
SHAKIR: And those who disbelieve say: Why has not the Quran been revealed to him all at once? Thus, that We may strengthen your heart by it and We have arranged it well in arranging.
YUSUFALI: And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof).
PICKTHAL: And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument.
SHAKIR: And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance.
YUSUFALI: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
PICKTHAL: Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
SHAKIR: (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
25 : 35
35. Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran
We gave Moses the Scripture and appointed his brother Aaron to be his minister.
25 : 36
36. Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran
Then We said : 'Go together to those who have refuted Our revelations!' Then We destroyed them and wiped them out of existence!
25 : 37
37. Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman
And in the case of Noah's folk, when they refuted the messengers, We drowned them and turned them into an example for the generations yet to come! We have prepared for all the offenders a most opprobrious stricture.
25 : 38
38. WaAAadan wathamooda waas-haba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran
And the tribes of Aad and Thamud and the dwellers of ar-Ras and many generations in between!
25 : 39
39. Wakullan darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna tatbeeran
And to each of them We delivered warnings by citing the examples of the others who were before them, and each of them We totally wiped out!
25 : 40
40. Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssaw-i afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran
these people must have passed by the ruins of the township on which fell the
calamitous torrent! Can it be that they peruse not? Nay! They expect they would
not to be raised again!
reference here is to the township of Sodom where Lot was sent to stop its folks
from committing profanities like homosexuality but was aggressively repudiated
as a result of which they were annihilated by a shower of brimstone. The ruins
of this city lay alongside the highway between Arabia and Syria in plain view as
a living monument of how mercilessly Allah destroyed those who rejected Him and
repudiated His Prophets so that lessons may be drawn. Although many a trading
caravan of the Meccan idolaters do pass through those ruins time and again
seldom do they pause to look, to glean from or to introspect over them because
they did not believe in Resurrection or accountability).
25 : 41
41. Wa-itha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan
And when they encounter you they take you not except as a joke (saying) : 'Is he the one whom Allah has appointed as His messenger?
25 : 42
42. In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan
'He almost alienated us from our gods but for our resolute loyalty to them!' And now they will come to know, when they witness their doom, who amidst them was really misguided!
25 : 43
43. Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan
Have you seen him who apotheosises his own desires? Would you then be a guardian over him?
25 : 44
44. Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan
Or do you
think most of them hear and grasp? They are as dumb as their cattle! Nay! They
have strayed farther away than their cattle! (R)
(They are worse than cattle because, despite being dumb beasts, they pay their own silent tribute and adoration to the Lord who created them; they obey those who feed them; they recognize those who do them favours; they fear those who persecute them; they adhere to contentment and avoid over-indulgence; and above all, they are always familiar with the tracks that lead them to the right pastures!)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
35. And indeed We gave Mūsa (Moses) the Scripture [the Taurāt (Torah)], and placed his brother Hārūn (Aaron) with him as a helper;
36. And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayāt (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
37. And Nūh's (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zālimūn (polytheists and wrong-doers, etc).
38. And (also) 'Ad and Thamūd, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between.
39. And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).
40. And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay ! But they used not to expect for any resurrection.
41. And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):"Is this the one whom Allāh has sent as a Messenger?
42. "He would have nearly misled us from our āliha (gods), had it not been that we were patient and constant in their worship!" And they will know when they see the torment, who it is that is most astray from the (Right) Path!
43. Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilāh (god) his own desire? Would you then be a Wakīl (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
44. Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
YUSUFALI: (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
PICKTHAL: We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman.
SHAKIR: And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider.
YUSUFALI: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
PICKTHAL: Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
SHAKIR: Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
YUSUFALI: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
PICKTHAL: And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
SHAKIR: And the people of Nuh, when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;
YUSUFALI: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
PICKTHAL: And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.
SHAKIR: And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them.
YUSUFALI: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).
PICKTHAL: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
SHAKIR: And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.
YUSUFALI: And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.
PICKTHAL: And indeed they have passed by the township whereon was rained the fatal rain. Can it be that they have not seen it? Nay, but they hope for no resurrection.
SHAKIR: And certainly they have (often) passed by the town on which was rained an evil rain; did they not then see it? Nay! they did not hope to be raised again.
YUSUFALI: When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
PICKTHAL: And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger?
SHAKIR: And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an messenger?
YUSUFALI: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!
PICKTHAL: He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.
SHAKIR: He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.
YUSUFALI: Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
PICKTHAL: Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?
SHAKIR: Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?
YUSUFALI: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.
PICKTHAL: Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray?
SHAKIR: Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.
45. Alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalna alshshamsa AAalayhi daleelan
Have you not seen how your Lord stretches out the shadows? If He willed, He
could have brought them to a standstill! But then again, We have caused the sun
to guide them.
reference is to the twilight that precedes an impending dawn when it is
neither dark nor bright but a crepuscular shadow that stretches as far as the
eye can see until the first silver streak of day darts through the skyline,
flooding the earth with its dazzling glare and bathing the horizon in its
crimson hue. The question asked is, what would happen to mankind if Allah
decided not to recede the twilight even after the sun emerged on the horizon?
But He does gradually remove the veil and let the sun take over the function for
which it is created, i.e., banishing darkness with light).
25 : 46
46. Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran
Then We withdraw the twilight towards Us, - by and large!
25 : 47
47. Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran
And He it is Who makes the night a shroud for you, and sleep a respite, and day a resurrection!
25 : 48
48. Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-i maan tahooran
And He it is who sends the winds as harbingers heralding His mercy! And We send down salubrious water from the sky -
25 : 49
49. Linuhyiya bihi baldatan maytan wanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman waanasiyya katheeran
So that We may give a new life to the dead earth and quench the thirst of many a beast and man whom We have created.
25 : 50
50. Walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba aktharu alnnasi illa kufooran
And verily We made them take their turns (in rainfall) so that they may
reflect, but most of mankind do nothing but be ungrateful!
is a Hadith according to which the Prophet is quoted to have said that rainfall
is a constant and ceaseless course of nature that carries on throughout the
night and the day, its destination determined by the will of Allah. He decides
where to take the torrent; whom to bless with rain and whom to chastise without
it; whom to give less and whom to give more; whom to inundate and whom to
starve; for whom should it be a boon and for whom should it be a punishment so
that people do not take it for granted but thank Him when gratitude is due and
fear Him when fear is appropriate).
25 : 51
51. Walaw shi/na labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran
If We willed, We could have sent a warner to every village!
25 : 52
52. Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran
So surrender not to the disbelievers but wage war on them, - a decisive war!
25 : 53
53. Wahuwa allathee maraja albahrayni hatha AAathbun furatun wahatha milhun ojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran
And He it is Who has separated the two different streams - one sweet and delectable while the other salty and pungent, - then has put up an invisible barrier in between and forbade one from mingling into the other!
25 : 54
54. Wahuwa allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran
And He it is Who has created man from water and given him cognates from blood and cognates from marriage! And your Lord is Omnipotent!
25 : 55
55. WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAuhum wala yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi thaheeran
Yet they worship in the place of Allah those who can neither help them nor harm them! The disbeliever has always conspired against his Lord!
25 : 56
56. Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
And We sent you not except as a bearer of good tidings and as a warner!
25 : 57
57. Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabeelan
Say to them : 'I seek no recompense from you for this other than hoping that those who choose to look for a way towards their Lord may find it.'
25 : 58
58. Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran
And put your faith in the Living One who dies not and praise His glory and hallow Him. He suffices to take stock of the sins of His creatures -
25 : 59
59. Allathee khalaqa alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanu fais-al bihi khabeeran
He Who created the heavens and the earth and all that is there between them in six days and then He ascended His throne! He, the Beneficent One! Ask those informed concerning Him!
25 : 60
60. Wa-itha qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama alrrahmanu anasjudu lima ta/muruna wazadahum nufooran
And when it is said to them : 'Prostate before the Beneficent!' they say : 'What is the Beneficent? Are we to prostrate to anyone whom you bid us to prostrate? A bidding, which exacerbates their rancour! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
45. Have you not seen how your Lord spread the shadow. If He willed, He could have made it still then We have made the sun its guide [i.e. after the sunrise, it (the shadow) squeezes and vanishes at midnoon and then again appears in the afternoon with the decline of the sun, and had there been no sun light, there would have been no shadow].
46. Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
47. And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushūr (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).
48. And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky,
49. That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
50. And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allāh, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude.
51. And had We willed, We would have raised a warner in every town.
52. So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Qur'ān).
53. And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.
54. And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
55. And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allāh, that which can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord.
56. And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner.
57. Say: "No reward do I ask of you for this (that which I have brought from my Lord and its preaching, etc.), save that whosoever wills, may take a Path to his Lord.
58. And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves;
59. Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He Istawā (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). The Most Beneficent (Allāh)! Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabīr (The All-Knower of everything i.e. Allāh).
60. And when it is said to them: "Prostrate to the Most Beneficent (Allāh)! They say: "And what is the Most Beneficent? Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us?" And it increases in them only aversion.
YUSUFALI: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;
PICKTHAL: Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;
SHAKIR: Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it
YUSUFALI: Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.
PICKTHAL: Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal?
SHAKIR: Then We take it to Ourselves, taking little by little.
YUSUFALI: And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
PICKTHAL: And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.
SHAKIR: And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
YUSUFALI: And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-
PICKTHAL: And He it is Who sendeth the winds, glad tidings heralding His mercy, and We send down purifying water from the sky,
SHAKIR: And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
YUSUFALI: That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers.
PICKTHAL: That We may give life thereby to a dead land, and We give many beasts and men that We have created to drink thereof.
SHAKIR: That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.
YUSUFALI: And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
PICKTHAL: And verily We have repeated it among them that they may remember, but most of mankind begrudge aught save ingratitude.
SHAKIR: And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
YUSUFALI: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
PICKTHAL: If We willed, We could raise up a warner in every village.
SHAKIR: And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.
YUSUFALI: Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
PICKTHAL: So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
SHAKIR: So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
YUSUFALI: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
PICKTHAL: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.
SHAKIR: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
YUSUFALI: It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
PICKTHAL: And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
SHAKIR: And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
YUSUFALI: Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!
PICKTHAL: Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord.
SHAKIR: And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
YUSUFALI: But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
PICKTHAL: And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
SHAKIR: And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
YUSUFALI: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."
PICKTHAL: Say: I ask of you no reward for this, save that whoso will may choose a way unto his Lord.
SHAKIR: Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
YUSUFALI: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
PICKTHAL: And trust thou in the Living One Who dieth not, and hymn His praise. He sufficeth as the Knower of His bondmen's sins,
SHAKIR: And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
YUSUFALI: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).
PICKTHAL: Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!
SHAKIR: Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.
YUSUFALI: When it is said to them, "Prostrate to (Allah) Most Gracious!", they say, "And what is (Allah) Most Gracious? Shall we prostrate to that which thou commandest us?" And it increases their flight (from the Truth).
PICKTHAL: And when it is said unto them: Prostrate to the Beneficent! they say: And what is the Beneficent? Are we to prostrate to whatever thou (Muhammad) biddest us? And it increaseth aversion in them.
SHAKIR: And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent Allah, they say: And what is the Allah of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.
25 : 61
61. Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
Blessed is He Who has made constellations in the sky and lit it up with the dazzling sun and the radiant moon!
25 : 62
62. Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran
And He it is Who has caused the nights and the days to succeed one another, for him who wishes to reflect as well as for him who wishes to give thanks!
25 : 63
63. WaAAibadu alrrahmani allatheena yamshoona AAala al-ardi hawnan wa-itha khatabahumu aljahiloona qaloo salaman
And the true slaves of the Beneficent are they who walk the earth with humility and when they are accosted by the ignorant, they simply say : 'Peace!' -
25 : 64
64. Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman
And they who spend the night in recollection of their Lord - prostrate and
(According to a Hadith, Hadrath Uthman is quoted to have said that those who
perform Salaat at night joining a Congregation in the mosque are treated the
same as those who have performed Salaat over half the night; and those who,
thereafter, perform Salaat at dawn joining a Congregation in the mosque are
treated the same as those who performed Salaat throughout the night!).
25 : 65
65. Waallatheena yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabaha kana gharaman
And who say : 'Our Lord! Avert the torment of fire from us, for verily unendurable is its torment! -
25 : 66
66. Innaha saat mustaqarran wamuqaman
'Verily awful it is as a place to stop and a destination to end up in!'
25 : 67
67. Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman
And those who, when they spend, are neither profligate nor parsimonious but strike a balance between the two extremes!
25 : 68
68. Waallatheena la yadAAoona maAAa Allahi ilahan akhara wala yaqtuloona alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi wala yaznoona waman yafAAal thalika yalqa athaman
And those who do not worship another deity besides Allah and do not unfairly take an innocent life which Allah has forbidden, except by right, nor commit adultery, for whoever perpetrates such evil deeds shall receive due punishment!
25 : 69
69. YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
His punishment would be doubled on the Day of Resurrection and he would be left abandoned therein, forever disgraced!
25 : 70
70. Illa man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faola-ika yubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman
Except him who repents and becomes a believer and performs righteous deeds. For such, Allah will exchange their evil deeds with good deeds! Allah is Magnanimous and Merciful!
25 : 71
71. Waman taba waAAamila salihan fa-innahu yatoobu ila Allahi mataban
And whoever repents and performs righteous deeds, he has inclined towards Allah through his repentance.
25 : 72
72. Waallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman
And those who do not bear false testimony, and if they happen to chance upon a vulgar gathering, they tactfully avoid it and go away -
25 : 73
73. Waallatheena itha thukkiroo bi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, do not simply surrender to them like the deaf and the blind;
25 : 74
74. Waallatheena yaqooloona rabbana hab lana min azwajina wathurriyyatina qurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imaman
And those who say : 'Our Lord! Let our wives and children be a source of comfort to our eyes and make us exemplary for all those who ward off evil!'
25 : 75
75. Ola-ika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman
They shall be awarded the highest station in Paradise for their righteousness and welcomed with jubilation and messages of peace!
25 : 76
76. Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman
And therein will they abide forever! What a glorious destination it is to aim for and what a peaceful abode it is to gain!
25 : 77
77. Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman
Say to the disbelievers (O Mohammed) : 'There is no place for you with my Lord if you worship Him not! Since you refute Him, there will come upon you a damnation which will engulf you forever!' (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
61. Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
62. And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
63. And the slaves of the Most Beneficent (Allāh) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness.
64. And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
65. And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment."
66. Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
67. And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
68. And those who invoke not any other ilāh (god) along with Allāh, nor kill such life as Allāh has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment.
69. The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
70. Except those who repent and believe (in Islāmic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allāh will change their sins into good deeds, and Allāh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
71. And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allāh with true repentance.
72. And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity.
73. And those who, when they are reminded of the Ayāt (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
74. And those who say: "Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqūn" (pious - see V.2:2 and the footnote of V.3:164)."
75. Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect.
76. Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell.
77. Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)."
YUSUFALI: Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
PICKTHAL: Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
SHAKIR: Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
YUSUFALI: And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
PICKTHAL: And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
SHAKIR: And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
YUSUFALI: And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
PICKTHAL: The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
SHAKIR: And the servants of the Beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
YUSUFALI: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
PICKTHAL: And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
SHAKIR: And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
YUSUFALI: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-
PICKTHAL: And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
SHAKIR: And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
YUSUFALI: "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
PICKTHAL: Lo! it is wretched as abode and station;
SHAKIR: Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
YUSUFALI: Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
PICKTHAL: And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
SHAKIR: And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
YUSUFALI: Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.
PICKTHAL: And those who cry not unto any other god along with Allah, nor take the life which Allah hath forbidden save in (course of) justice, nor commit adultery - and whoso doeth this shall pay the penalty;
SHAKIR: And they who do not call upon another god with Allah and do not slay the soul, which Allah has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;
YUSUFALI: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
PICKTHAL: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
SHAKIR: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
YUSUFALI: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,
PICKTHAL: Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
SHAKIR: Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful.
YUSUFALI: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-
PICKTHAL: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward Allah with true repentance -
SHAKIR: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a (goodly) turning.
YUSUFALI: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
PICKTHAL: And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity.
SHAKIR: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
YUSUFALI: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
PICKTHAL: And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
SHAKIR: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
YUSUFALI: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."
PICKTHAL: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
SHAKIR: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
YUSUFALI: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
PICKTHAL: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
SHAKIR: These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
YUSUFALI: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
PICKTHAL: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
SHAKIR: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
YUSUFALI: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"
PICKTHAL: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
SHAKIR: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.